Читаем Избранный?! И в этом?! Снова?!!! (СИ) полностью

— Ну, и где этот твой шкаф? — спросил Гарри, демонстративно оглядывая комнату.

Драко закатил глаза к потолку.

— Это же Выручай комната, Гарри! Сейчас мы затребовали себе гостиную, в которой можно посидеть и поговорить. А шкаф находится в том измерении, где на протяжении веков хотели что-то надёжно спрятать.

— И чего мы тогда ждём? Пошли требовать комнату, где нужно что-то спрятать!

Они дружной гурьбой вышли из комнаты, и дверь, ведущая в гостиную, мгновенно исчезла за их спинами, снова став сплошной каменной стеной.

— Думать нужно всем вместе, как и всегда, иначе не получится, — проговорила Гермиона, не для того, чтобы напомнить всем принцип действия выручай комнаты, а просто констатируя факт.

К этому уже все привыкли, а потому не обратили внимания на слова девушки, а стали сосредоточенно прохаживаться вдоль стены с соответствующими думами. Дверь снова появилась.

Они вошли в комнату и замерли на пороге — небольшом пятачке свободного пространства, из которого вёл узкий проход в…

Комната была величиной с большой собор, свет из высоких окон падал на город, окружённый высокими стенами — сложены они были из вещей, которые прятали в этой комнате многие поколения обитателей Хогвартса. Здесь были проулки и широкие улицы, уставленные шаткими грудами разваливающейся мебели, которую убрали сюда для того, чтобы скрыть свидетельства неудавшихся попыток волшебства, или принесли домовики. Здесь были тысячи и тысячи книг — запрещённых, исчерканных, украденных. Здесь были крылатые рогатки и кусачие тарелки, в некоторых ещё теплилась «жизнь», и они робко парили над грудами всякого хлама. Здесь были пузырьки с загустевшими зельями, шляпы, драгоценные украшения, мантии, нечто смахивающее на драконьи панцири, закупоренные бутылки, чьё содержимое ещё продолжало зловеще поблёскивать, несколько ржавых мечей и тяжёлый, заляпанный кровью, топор.

— Ничего себе! А тут стоит порыться, может среди всего этого старья и откопается что-то ценное, — присвистнул Гарри.

— Книги! — воскликнула Гермиона.

— Кто о чём, а Гермиона о книгах! — хохотнул Невилл.

— Но она права, — вступился за свою даму сердца Драко. — Если в этом хламе и есть что ценное, то это наверняка будут книги. А их зде-е-е-есь…

— Но сначала дело. Где там этот твой шкаф? — взял себя в руки Гарри.

— А я почём знаю? Я тоже тут, точнее, в этой проекции впервые.

— Значит, пошли искать, — резюмировал Блэйз.

Они протиснулись в проход и вышли на «широкий проспект», прошлись по нему, внимательно оглядываясь, и остановились на первой развилке.

— Думаю, стоит разделится, так быстрее найдём… — потёр лоб Гарри.

— Или быстрее потеряемся, — прикусила губку Гермиона.

— К тому же вы не знаете, как выглядит этот шкаф, а тут всякой мебели… — поддакнул Драко.

— Я знаю, — обломал его Гарри. — Видел в лавке «Горбина и Беркс» ещё на втором курсе. Это был единственный шкаф в той лавочке, что стоял в клиентском зале.

— Это как ты там оказался? — удивлённо воскликнул Тео.

— Это уже не важно. Главное я там был, и этот шкаф видел и хорошо запомнил.

Не говорить же им, что случайно вывалился в Лютном переулке именно в этой лавке, и чтобы спрятаться от Драко и его отца, а заодно и проследить за ними, он в этом самом шкафу спрятался. Сейчас его запоздало пронзил страх того, что могло тогда произойти, будь шкаф в рабочем состоянии и активирован.

— Тогда делимся, — кивнул Драко, принимая нежелание Поттера делиться абсолютно всем.

Это нормально дружить, но и от друзей иметь свои секреты. Это же просто невозможно жить с душой нараспашку, какими бы лучшими эти друзья не казались, или были на самом деле. По крайне мере — это справедливо для всех слизеринцев, и они воспринимают это как должное. А их «дружбе» и вовсе без году неделя.

Гермиона пошла с Драко и Тео. Блэйз уволок Невилла, как один из тех, кто знает, как выглядит этот самый искомый ими шкаф, но Гарри подозревал, они не столько шкаф искать будут, сколько… Кхм… Это их личное дело и не момент об этом думать. Сам Гарри свернул направо в ещё один узкий лаз-улочку, а за ним поспешила Луна.

Попетляв по улочкам и улицам этого странного «города», Гарри вдруг остановился у ничем не примечательного буфета, чьё некогда лакированное покрытие вздулось множеством пузырей. Некоторые из них лопнули и лак ошмётками покрывал часть самого буфета и приводил в ужас «вскрывшимися ранами». Видимо, когда-то на него словно пролили ведро кислоты.

Рядом с буфетом стоял на высоком и весьма хлипком постаменте, сложенном из разнокалиберных книг, книжек, фолиантов и прочих гримуаров, бюст какого-то волшебника с париком на голове. Он не знал, что привлекло его внимание, но что-то словно заставило его тут остановиться, а потому стал пристально изучать и сам бюст, и буфет.

— Хм… Как тут много нарглов, — послышался немного потусторонний голос Луны.

— Нарглов? Не мозгошмыгов?

— Гарри, мозгошмыги — это мозгошмыги, они питаются тяжёлыми думами, а тут нарглы. Они как дементоры. Их привлекает душа.

— Душа, говоришь?.. — протянул Гарри и уже более пристально стал рассматривать бюст волшебника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика