И Деннис понял, что совершил ошибку, заговорив с Сильвией. Он вспомнил свой разговор с Робертом и данное другу обещание никогда не говорить с Сильвией на эту деликатную тему первым.
Сильвия, заметив замешательство Денниса, решила его немного успокоить.
— Все же, Деннис, я думаю, что быть одной не так-то уж страшно и печально.
— Неужели?
— Да, Деннис. Особенно в старости.
— По-моему, Сильвия, тебе еще не столько лет, чтобы думать о старости.
— Как раз об этом-то мне и приятно думать, — сказала Сильвия. — Мне приятно представлять себя старушкой на террасе дома, стоящего на берегу океана. Потому что, когда я буду старой, ко мне не будет никто приставать, цепляться, не будет никто объясняться в любви. И я смогу спокойно работать.
— Неужели, Сильвия, тебя так замучили своими приставаниями мужчины? — спросил Деннис.
— Об этом, Деннис, спроси лучше у себя самого.
Сильвия передернула плечами и отошла к другому борту.
Деннис остался стоять в одиночестве.
Глава 18
Горячее солнце светило Роберту в спину. Ему не трудно было найти между рифами проход пошире, а потом, лавируя среди мелей и коралловых островков, вывести судно на чистую воду.
Песчаный пляж полумесяцем огибал защищенную от ветра бухту. А дальше земля на острове была покрыта полузасохшей травой и только с наветренной стороны громоздились большие плоские серые камни.
Глядя в зеленую воду, сквозь которую просвечивало песчаное дно, Роберт прошел на своей шхуне к самому центру бухты.
Солнце уже стояло высоко, и на палубе были очень короткие тени.
— Ты что раздумываешь? — закричал Роберту с мачты Джеймс. — Это еще не здесь, это дальше!
— Но я стараюсь держаться ближе к берегу, ближе к скалам. Иначе ты пропустишь свою чертову отметину.
— Нет. У меня хороший бинокль. А так мы можем напороться на рифы…
— Джеймс! Может, ты в конце концов скажешь, что ты там нацарапал на скале, и я тогда тоже смогу отыскать это место?
Джеймс как будто и не слышал слов Роберта, обращенных к нему. Он вновь поднес к глазам бинокль и скользнул взглядом по высоким темным скалам.
— Нет, Роберт, это еще значительно дальше. Если я сам не смогу найти, тогда я открою вам свой секрет. А так, пока веди шхуну дальше вдоль берега…
Роберт чертыхнулся, вывернул штурвал, и шхуна вновь поползла вдоль берега.
Шхуна «Полярная звезда» шла к длинной цепи серых островков, которые сначала казались торчащими из воды черными кольями… Потом постепенно обретали форму и цвет, а под конец становились видны песчаные берега.
Роберту не хотелось менять широкий пролив, ласковые волны на неудобную и опасную отмель.
Сверху громко закричал Джеймс:
— Левее! Левее, Роберт! Там отмель!
Роберт увернул штурвал, и шхуна, послушная рулю, сделала небольшой крен, огибая отмель.
— Скоро, Джеймс? — поинтересовался Роберт.
— Думаю, что еще полмили.
— Полмили? Среди этих чертовых островков?
— Нет! Лучше свернуть в океан и плыть по чистой воде. Так оно будет надежней.
— Хорошо! Но ведь ты тогда не увидишь…
— Я почувствую. Я сердцем почувствую, где упал этот чертов самолет.
— Ну что ж, смотри. Если ты обещаешь почувствовать, тогда я выполню твою просьбу.
Роберт вновь принялся вертеть штурвал, и шхуна, рассекая голубые волны, слегка подпрыгивая на них, направилась в океан.
— Ну что?
— Поворачивай! Здесь можешь поворачивать!
Роберт прикрыл глаза от блестящего солнца и медленно развернул шхуну. Она вновь поплыла вдоль высокого каменистого берега.
Деннис и Сильвия, стоя на корме, молчали.
Рыба еще подрагивала большим хвостом. Ее жабры то открывались, то закрывались…
— Деннис, тебе не жалко рыбу?
— Рыбу? — вдруг как бы ожил Деннис. — Конечно, жалко. Но мне еще больше жалко тебя, себя и Роберта. Мне не хочется, чтобы мы остались голодными.
— Тогда помоги мне ее убить.
Деннис взял короткую палку и нанес несколько сильных ударов по голове рыбы. Она конвульсивно дернулась и замерла.
— Ну вот, Сильвия. Можешь приступать…
— Помоги мне подтащить ее на нос шхуны. Там я буду готовить, там жаровня.
— Хорошо!
Деннис поднял тяжелую рыбину и поволок ее на нос шхуны. На чисто вымытых досках палубы остался влажный и липкий след от хвоста.
Сильвия шла за Деннисом.