Читаем Изгнание из Эдема. Книга 2 полностью

— Ты не обижайся на меня, Деннис, — вдруг сказала девушка.

Деннис, не оглядываясь, произнес:

— А я и не обижаюсь. Мне не на что обижаться… Если кто-то в чем-то виноват, так это я сам. Так что, все в порядке, Сильвия.

— Да. По-моему, все прекрасно. Главное, что мы все вместе и у нас все в порядке. Правда ведь?

— Конечно, Сильвия. Главное, что пока еще мы все вместе.

Сильвия начала возиться с рыбой, а Деннис пошел в будку, где за штурвалом стоял Роберт.

— Деннис, принеси мне сигарету, — попросил Роберт.

— Зачем нести? Сигареты у тебя в кармане, разве ты не видишь?

Роберт достал сигарету и закурил.

— Послушай, Деннис, как-то мне не очень верится, что у нас так вот легко все получится. Что мы, проплавав всего один день, уже нашли этот затонувший самолет.

— Знаешь, иногда такое бывает, Роберт, что неожиданно подвалит счастье.

— Бывает… Но нам-то с тобой никогда не подваливало…

— Никогда. Но зато сейчас… Нам повезет.


А Джеймс Маккормик, не отрываясь ни на секунду, следил за линией берега. Он так пристально вглядывался, что на глаза наворачивались слезы… Он изредка опускал бинокль и вытирал глаза тыльной стороной ладони… А потом вновь прикладывал бинокль к глазам.

— Это где-то здесь… Я помню берег… Где-то здесь, — шептал он.

Наконец, он увидел что-то, понятное и известное только одному ему и громко закричал:

— Роберт! Роберт! Стоп машина!

Роберт тут же выключил мотор. Яхта закачалась на волнах, но еще продолжала по инерции плыть.

— Останови! Останови! Опускай якорь!

Деннис бросился к носу — и загремела якорная цепь.

— О, черт! Да здесь очень глубоко! — крикнул Роберт, глядя на то, как цепь исчезает в глубинах океана. — Очень глубоко!

— Да здесь не должно быть слишком глубоко, — сказал Деннис, разглядывая карту. — Самое большое — метров восемьдесят.

— Восемьдесят? Так это глубоко. Мы не сможем ничего поднять…

— Успокойтесь! — поднял руку вверх Джеймс Маккормик. — Успокойтесь! Самолет лежит ближе к берегу. Я же смог из него выплыть…

— Так ты что, выплыл из самолета, когда он лежал на дне?

— Нет. Честно говоря, я выплыл из самолета, когда он только рухнул в воду.

Наконец, шхуна замерла. Якорь вцепился в дно.

— Здесь? — глядя прямо в глаза Джеймсу Маккормику, спросил Деннис.

— Да. Где-то здесь. Но сначала мне надо сплавать на берег.

— Что ж, у нас есть надувная лодка. Поплыли!

Мужчины бросились к корме, где была привязана надувная лодка с мотором. Джеймс Маккормик почему-то зашел в рубку и взял карабин.

— Зачем ты берешь оружие? — спросил Роберт.

— Не я один знаю про самолет. Я же предупреждал.

— Ладно. Хочешь — бери. Только не стреляй.

— Я беру карабин защищаться, а не нападать, — сказал Джеймс Маккормик. — А, в общем-то, думаю, он не понадобится.

Мужчины погрузились в лодку, отвязали трос, которым она была привязана, Роберт рванул стартер и мотор заработал. За винтом забурлила вода, и лодка быстро поплыла к берегу, подскакивая на высоких волнах…


Когда нос лодки уткнулся в низкий песчаный берег, Деннис первым выскочил на песок.

— Боже, как приятно стоять на твердой земле! Давай сюда, Роберт!

Роберт выпрыгнул из лодки и по воде двинулся к берегу.

— Действительно, ощущение прекрасное. Стоять на земле куда лучше, чем на качающейся палубе.

Мужчины медленно, по щиколотку увязая в горячем песке, брели по берегу.

А Сильвия со шхуны наблюдала за своими друзьями.

Джеймс Маккормик забрался на невысокое каменное плато и помахал Сильвии рукой. Девушка ответила ему.

— Это должно быть где-то здесь, — сказал Джеймс.

— Здесь? Тогда ищи свой знак.

Джеймс пошел вдоль берега. Он присматривался к каждому камню. Наконец, остановился. Роберт и Деннис подбежали к нему.

— Ну, что? Что ты скажешь?

— Я скажу, что мы приплыли абсолютно правильно.

— Так где же твой хваленый знак?

— Знак? А знака-то и никакого нет. Я просто сдвинул несколько камней в небольшую кучу. Вот они.

Роберт присвистнул.

Три большие серые плиты были положены одна на другую.

— Послушай, Джеймс, а как ты ухитрился такие тяжеленные плиты положить одна на другую?

— Честно говоря, я был настолько возбужден, что и не помню, как это мне удалось.

— Так, может, это не тот знак? Не та метка?

— Нет. Это именно тот знак и та метка.

Джеймс опустился рядом с камнями на колени, подсунул руку под нижний и вытащил черный кожаный ремень.

— Вот. Этот ремень я оставил под камнем.

— А где упал самолет? — Деннис внимательно смотрел на Маккормика.

Джеймс повернулся лицом к океану.

— Где-то вот здесь, в радиусе полумили. Я выплыл именно сюда, — Джеймс Маккормик показал рукой на узкую полоску прибрежного песка. — А потом взобрался на это плато.

— Здорово! Значит, самолет лежит где-то здесь.

— Да. Он лежит здесь. Если только его не снесло каким-нибудь подводным течением.

— Какое течение? Здесь спокойная вода, — сказал Деннис.

— Это сверху она спокойная. А там, внизу, есть разные течения и, может быть, его отнесло вправо или влево. А может быть, затолкало в какую-нибудь расщелину. Видите, какие здесь огромные камни.

Трое мужчин пристально всматривались в темную воду, сквозь которую видны были камни, обрывисто уходящие в глубину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Харпер

Похожие книги