И всё-таки она обернулась — и едва снова не пошатнулась, в глубине души надеясь, что причиной её сегодняшней странной чувствительности стал корсет. Ей в глаза, словно не замечая больше никого вокруг, смотрел молодой человек, темноволосый, белокожий и очень печальный: лорд Эскот.
Он едва улыбнулся ей, и Мэгг невольно покраснела. Она дважды видела высокого лорда в компании друзей, но он, конечно, не замечал её — безродная девчонка едва ли стоила его взгляда. Теперь же он смотрел на неё не отрываясь, а потом медленно поднял руку, затянутую в белую перчатку, к лицу и коснулся указательным пальцем угла рта.
Мэгг читала про знаки, которыми общаются знатные леди и лорды на балах, но не могла сходу вспомнить значение этого жеста, однако на помощь ей пришла госпожа Сиан.
Она тоненько зашептала ей на ухо:
— Вы приглянулись лорду Эскоту, леди Магарет, смотрите, он хочет вам сказать, что желал бы иметь право говорить с вами.
Госпожа Сиан вдруг показалась Мэгг на диво приятной особой. Девушка шёпотом спросила:
— Что мне ответить?
— Коснитесь пальцем правого виска, ну же!
Мэгг подчинилась, Эскот неторопливо склонил голову — и тут его закрыла громадная причёска из цветов и фруктов, а когда её владелица посторонилась, Эскота уже не было. Мэгг отвернулась с досадой — конечно, лорд её не интересовал, ведь у неё был Рей, но было так интересно поиграть в эту игру, пообщаться жестами с помощью Сиан. Та же покачала головой и заметила:
— Эскоты не в ладах с вашей семьей уже лет двести, но молодой лорд настроен серьёзно, да и ваш почтенный дедушка сказал мне особо, что с Эскотом не прочь был бы породниться, покончив разом со всеми распрями.
Мэгг только головой покачала — вот была бы шутка, если бы оказалось, что тот мужчина, за которого её желал выдать замуж Кэнт, и есть лорд Эскот.
Между тем, гости всё прибывали, и Мэгг даже засомневалась, смогут ли все эти люди здесь танцевать, но вот откуда-то сверху раздались первые звуки музыки — нежно запела виола, и оркестр подхватил её песню. Разговоры стали еще оживлённее, и Мэгг снова почувствовала на локте цепкие пальцы Кэнта, обернулась и тут же присела, по его знаку, в реверансе перед солидным усатым мужчиной.
— Позвольте, лорд Харроу, представить вам мою внучку леди Магарет.
Мэгги подняла глаза и быстро глянула на владельца земель, на которых они с Реем ещё недавно жили. Он выглядел здоровым, как бык, а вместо парадного камзола был облачён в военную форму, только плечи его покрывал не жёлтый, а голубой плащ.
— Почту за честь, лорд Кэнт, — ответил Харроу очень подходящим ему баском, а потом обратился к ней: — Рад знакомству, леди Магарет. Где прятал вас этот старый плут?
— Почтенный лорд, я росла в деревне, мой дорогой дедушка считает, что для ребёнка и юной девушки деревенский воздух полезнее городского.
Харроу рассмеялся и сказал Кэнту:
— Она прелестна, просто цветочек, — но на комплимент эта похвала совсем не была похожа. — Вы оставите для меня второй и шестой танец, леди Магарет?
Мэгг бросила взгляд на Кэнта и поняла, что отказаться будет смерти подобно, так что снова присела в реверансе и заверила лорда Харроу, что это будет для неё огромным счастьем, а про себя подумала: «Не так уж важно, с кем танцевать. А про большее можете и не мечтать, почтенные лорды».
Мимо прошёл слуга с подносом, уставленным высокими бокалами с вином и блюдами с какой-то снедью, но госпожа Сиан тут же сказала Мэгг, чтобы та и не думала засматриваться на еду и закуски.
— Это замужние, вдовые и старые девы могут лопать, сколько им захочется, — она выпрямилась, демонстрируя свой громадный бюст, которому позавидовала бы иная молочница, и весьма объёмный живот. — А вы, дорогая, девушка на выданье, так что вам об этом и думать нельзя.
— Что же, — хмыкнула Мэгг, — женихи разбегутся, узнав, что девушка может есть, как все прочие?
А про себя добавила: «И не только есть, но и испражняться, и даже ветры пускать», — и ей это показалось очень забавным. Она подумала, что обязательно расскажет об этом Рею, когда вернётся к нему.
— Мы поговорим об этом позже, — сообщила госпожа Сиан и тут же заулыбалась — к ним подошёл ещё один человек, вернее, сразу трое. Главе семьи, высокому и очень худому мужчине в чуть коротковатых панталонах, могло быть и сорок, и шестьдесят. Волосы у него были совершенно седые, как и торчащая вперёд узкая бородка, но морщин почти не было, только лоб перерезала длинная складка, да у губ лежали глубокие угрюмые тени. Его жена — маленькая и немного испуганная, напомнила Мэгг монашку из храма серых сестёр. Их дочка, надменная, но красивая девица, Мэгг не понравилась совершенно.
— Лорд Кэнт, — произнёс глава семьи и первым отвесил поклон.
— Лорд Трил, — и далее повторилась церемония приветствий и знакомства, в точности похожая на знакомство с лордом Харроу, с той лишь разницей, что Мэгг не просили оставить танец. Зато дочка Трила, леди Элиз, нарочито заботливо спросила:
— Вы впервые оставили деревню и попали в общество?