Читаем Изобретение Вальса полностью

Входят повар Гриб, шофер Бриг, дантист Герб, надзирательница Граб, учитель спорта Горб, садовник Брег, врач Гроб. Все в одинаковых черных костюмах, причем Гриб надел поварской колпак, а Граб — юбку.

ВАЛЬС:

Ну, Сон, говорите мне, кто чем занимается. Вот этот старик кто, например?

СОН:

Это шофер Бриг.

ВАЛЬС:

Ага, шофер. Но я бы сказал, что он несколько дряхл.

БРИГ:

Зато опыт у меня колоссальный. Маленькая справка: в детстве к моему трехколесному велосипеду мой дядя Герман, большой шутник, приделал нефтяной двигатель, после чего я два месяца пролежал в больнице. В зрелом возрасте я был гонщиком, и если не брал призов, то лишь вследствие крайней моей близорукости. В дальнейшем я служил у частных лиц и был за рулем роскошной машины, когда в ней был убит выстрелом в окно наш последний король, — Бог ему судья.

СОН:

Это лучший шофер в городе.

БРИГ:

Имею рекомендации от многих коронованных и некоронованных особ. Кроме того, я позволил себе принести небольшую модель машины, которая для вас заказана... (Собирается развязать пакет.)

ВАЛЬС:

Нет-нет, это лишнее... Ай, не хочу. Сон, скажите ему, чтоб он не разворачивал. Я вас беру, беру... Отойдите. Следующий.

СОН:

Дантист Герб, светило.

ВАЛЬС:

Необходимая персона! Если б вы знали, какой это адский ужас часами ждать в амбулатории, с огненной болью в челюсти, и потом, наконец, попасть в лапы к нечистоплотному и торопливому коновалу...

ГЕРБ:

Я не верю в экстракцию[9], а моя бормашина абсолютно бесшумна.

ВАЛЬС:

Беру и вас на Пальмору. А эта дама кто?

СОН:

Это, так сказать, надзирательница, мадам Граб.

ВАЛЬС:

А, понимаю. Скажите, Сон... Господа, не слушайте... мне тут нужно несколько слов... (Отходит и шепчется с Соном, который кивает.) Ну, это чудно. (К Грабу) Я надеюсь, мадам, что вы будете... то есть... не то... да уж ладно... после.

ГРАБ:

Я двадцать лет с лишком стояла во главе знаменитого заведения, о, классического, древнегреческого образца. Питомицы мои играли на флейтах. Я даже сама ходила в хитоне. И сколько было за эти годы перебито амфор...

ВАЛЬС:

Ладно, ладно. Мы потом... сейчас неудобно. А этот кто?

СОН:

Горб, учитель спорта. Вы ведь говорили, что...

ВАЛЬС:

О да! Я, видите ли, сам не очень... знаете — лишения, узкая грудь... признаки чахотки... перевес умственных занятий... но я всегда завидовал молодцам с мускулами. Какое, должно быть, удовольствие прыжком превысить свой рост или ударом кулака наповал уложить гиганта-негра! Да, я хочу ежедневно заниматься физическими упражнениями! Я велю устроить всевозможные площадки, не забыть напомнить архитектору, — отметьте, Сон. (К Горбу.) А вы сами можете прыгнуть — ну, скажем, отсюда дотуда? Покажите-ка! Что вы молчите?

СОН:

Это спортсмен замечательный, но, к сожалению, немой от рождения.

ВАЛЬС:

А я хочу, чтобы он прыгнул.

СОН:

Он мне знаками показывает, что тут паркет слишком скользкий.

ВАЛЬС:

А я хочу.

СОН:

Оставьте его, Вальс, в покое, все в свое время. Обратите теперь внимание на известнейшего...

ВАЛЬС:

Нет, я хочу непременно.

СОН:

...на известнейшего садовода. Он вам создаст...

ВАЛЬС:

Не понимаю, почему не делают того, что я хочу. Какой садовод, где? Не нужно мне садоводов.

БРЕГ:

Моя фамилия Брег. Я придаю лицам моих цветов любое выражение радости или печали. У моих роз пахнут не только лепестки, но и листья. Я первый в мире вывел голубую георгину.

ВАЛЬС:

Хорошо, хорошо... Выводите... А это, по-видимому, повар?

ПОВАР ГРИБ:

Повар Божьей милостью.

ВАЛЬС:

Ну, я уже говорил о своих кулинарных запросах с архитектором, — пускай он вам передаст, скучно повторять.

СОН:

Засим, особенно рекомендую этого дворецкого. (Неопределенный жест.)

ВАЛЬС:

Да, да, пускай сговорятся. Много еще?

СОН: (опять неопределенный жест)

Король книгохранителей.

ВАЛЬС:

Его я попрошу из всех библиотек мира набрать мне уникумов. Я хочу библиотеку, состоящую исключительно из уникумов. Теперь, кажется, все проинтервьюированы?

СОН:

Нет.

ВАЛЬС:

А кто еще? Этот?

СОН:

Нет.

ВАЛЬС:

Не знаю, не вижу...

СОН:

Вы забыли врача. Вот это — доктор Гроб.

ВАЛЬС:

А, очень приятно.

ГРОБ:

Как вы себя чувствуете сегодня?

ВАЛЬС:

Превосходно. Только, пожалуйста, меня не трогайте.

ГРОБ:

Аппетит есть? Спали хорошо?

ВАЛЬС:

Я здоров, я здоров. Видите, я даже снял повязку. Что с вами? Прошу помнить, что беру вас с собой только на всякий случай, — так что приставать ко мне не надо, не надо, не надо...

ГРОБ:

Да-да, разумеется. Если я вас спрашиваю, то это только из приятельских побуждений.

ВАЛЬС:

Сон, я знаю этого человека!

СОН:

Успокойтесь, Вальс. Никто вам вреда не желает.

ГРОБ:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги