Как лунный свет зальёт Особый Тис,
Заухает сова, и будет тявкать лис,
И пролетит ушан, и мявкнет чёрный кот,
Покроет копоть камни, пламя вверх пойдёт.
Всё – прах, и всё вернётся в прах.
Дом грусти, жди: тебя постигнет крах!
Мисс Ваткинс вздохнула.
– Это было давно, – прошептала она. – Мы были очень молоды, во всяком случае, дурную поэзию это извиняет. – Взяв коралловое ожерелье, она пропустила между пальцами бусины и остановила взгляд на маленьком сломанном сердце. – Да, когда-то это был дом грусти. Мы поклялись, что он падёт, но сдержать обещание можно разными способами. Господина Булкожора больше нет, и теперь всё по-другому. Дети здесь больше не страдают, как когда-то страдали мы. Я делаю всё возможное, чтобы они были в безопасности. Держись подальше, Малисия! Руки прочь от Пипа и Флоры…
Глава 18
– Могло быть и хуже, – сказал Горбо. – По крайней мере, видно, куда мы идём…
Ступеньки, ведущие вниз, были узковаты, но поганки, растущие на сырых стенах, испускали слабый зелёный свет.
Дверь, захлопнувшаяся за спиной Пипа, была плотно закрыта, вряд ли её можно будет сдвинуть с места.
– Нет смысла распускать нюни, – сказал Горбо. – Назад не пойдёшь, и в стороны тоже, поэтому мы пойдём вперёд.
Когда уже начало казаться, что ступеньки будут вести всё ниже и ниже, до самого центра Земли, путешественники обнаружили, что ступили на ровную площадку. Стены словно раздвинулись, открыв большую пещеру. Путешественников окружал целый лес чудовищных грибов, озарённых светящимися стенами. А прямо перед ними, задрав ногу на ближайший ствол гриба, весело справлял нужду Тигр.
Щенок подбежал к ним вприпрыжку и завилял хвостом; было не похоже, что он испытывает угрызения совести из-за причинённых им неприятностей.
– Если бы не ты, – обратился к нему Горбо, – сейчас мы уже переваривали бы чудесный завтрак. А теперь мы по другую сторону Виляющих Деревьев, не пойми как глубоко под землёй, и нам нечего есть, если не считать грибов.
Горбо как раз и стоял под гигантским грибом. Он посмотрел вверх и уставился на пластинки, расходящиеся над его головой, как спицы зонтика.
– Сложные штуки эти грибы, – задумчиво сказал Горбо. – Некоторые можно есть, некоторые нельзя, если, конечно, не хочешь заболеть или умереть, или и то и другое вместе. Мой двоюродный дедушка был фермером, он выращивал поганки. Как это он говорил?
По-моему, так. Или наоборот?
Не помню, как правильно.
– Стишки нам не помогут, – сказал Пип. – На этих грибах нет никаких пятен, ни красных на белом, ни белых на красном. Но
– Ну, если
Глава 18½
– Они поступают неправильно, мамоцка. – Великан уставился на желе из-за плеча матери. – Если они поедят грибов, то должны будут остаться там, внизу, навсегда.
Женщина оттолкнула от себя чашу из черепа, желе внутри заколыхалось.
– Почему снерги всегда думают о своих желудках? – Сверкнув глазами, она топнула ногой в пурпурном чулке. – Столько лет я ждала этого, столько лет вынашивала планы! Не позволю, чтобы они были нарушены из-за жадности какого-то там Горбо, ничтожного борова. Не позволю! Где Прибамбас? Предполагалось, что он приведёт их ко мне, а не оставит там набивать животы волшебными грибами.
– Братицка Прибамбас плохой. Он не делает то, что ты говоришь, – сказал людоед. – Не то что я. Может быть, Прибамбас тоже поел грибов и теперь никогда не вернётся. Я бы так не сделал, мамоцка. Я твой маленький хороший мальчик. Ты скучала бы по мне, если бы мне пришлось остаться в Грибных Залах навсегда-навсегда?
– Конечно, я скучала бы по тебе, – сказала мать. – Так же, как я скучаю по блошиным укусам, ушной сере и камешке в туфле…
Глава 19