«Нет-нет, всё в порядке», - словно развеял их сомнения появившийся из ниоткуда рамериец Зор, быстро плывущий к берегу. Нужно отдать должное двум юнгам, которые даже после падения своих командиров не прекратили порученную им работу, а продолжали выбирать линь: один - сначала на берег, а другой - затем на лебёдку яхты. Это помогало Зору не запутаться в плывущем перед ним тросе. Когда Зор вышел на берег и в изнеможении опустился на песок, стало очевидно, каких усилий стоила ему борьба с невидимым, но грозным противником. Экипаж окружил своего разведчика. Один расстёгивал штормовой пояс, крючки которого даже погнулись, пытаясь выйти из отверстий. Другой протягивал кружку с освежающим и бодрящим кокосовым молоком. Все ждали рассказа Зора, но никто не торопил его, позволяя прийти в себя.
Наконец Зор жестом указал своим товарищам на песок вокруг, приглашая присесть, и засмеялся:
- Вы что все такие серьёзные, как будто собрались на мои собственные поминки, а я случайно оказался в числе приглашённых? Или думаете, меня там, - кивнул он в сторону невидимого кольца, - подменили?!
- Молодчага, Зор, - закричал Чарли. - Мне как раз не хватало такого весёлого приятеля, когда людоеды племени Куру-Кусу хотели поджарить меня на ужин!
А штурман добавил:
- Тебе действительно повезло, что ты оказался с нами. Мы тянули так усердно, а ты сопротивлялся так упорно, что ещё немного, и запоры пояса не выдержали бы такой борьбы. Расскажи, что там такого интересного, что ты никак не хотел возвращаться на берег?
- Сейчас, капитан, расскажу всё по порядку! - воскликнул Зор.
- Вы знаете, какая разница между мной и «Арзаком»? Катамаран, как кота к сметане, прямо-таки тянуло к атоллу, и теперь, добравшись до места, он никак не хочет уходить отсюда. Меня же, наоборот, тянуло к невидимому барьеру, но вот попасть обратно сквозь него никак не удавалось, хоть плыви прямо, хоть подныривай под него. Если бы не трос и ваша помощь, мне пришлось бы взять курс прямо на ближайшее побережье вплавь. Хотя неподалёку меня уже и поджидали наши старые знакомые, санитары моря с чёрными плавниками...
- Какое счастье, - заметил Чарли, обращаясь к Косте, - что мы не попробовали, как собирались, высунуть нос в море за пределы атолла...
- Но самое интересное, - продолжал Зор, - было, когда я находился внутри этого заколдованного барьера. Мне казалось, что я как будто плыву в воздухе. Впрочем, пожалуй, и не совсем «я», так как мои очертания стали настолько расплывчатыми и размытыми, что скорее я походил на полупрозрачную медузу. Воды под собой тоже не различал, только дрожащая пустота. Правда, далеко внизу удалось разглядеть лежащий на террасе кораллового склона корабль, вроде небольшой парусной яхты...
- Наверно, это мой бедный «Куру-Кусу», - вздохнул Чарли Блек, до сих пор скучавший по своему кораблику, названному в честь острова людоедов, которые в конце концов оказались вполне приличными и гостеприимными ребятами.
- ...Мне показалось, - нарушил паузу, возникшую после реплики Блека, Зор, - что я смог бы легко при желании до него добраться, так как никаких видимых преград между нами не было. Ощущения были такими, будто я находился в невесомости, как в тоннеле Гуррикапа.
- То-то ты пытался там задержаться, - с улыбкой заметил Кау-Рук. - Невесомость - приятная штука...