Читаем Jacob's room полностью

"We ARE ashamed," said a girl. But the old man with the beard went on eating plum tart. Mrs. Durrant laughed and leant back in her chair, as if indulging him.

"We put it to you, Mrs. Durrant," said a young man with thick spectacles and a fiery moustache. "I say the conditions were fulfilled. She owes me a sovereign."

"Not BEFORE the fish--with it, Mrs. Durrant," said Charlotte Wilding.

"That was the bet; with the fish," said Clara seriously. "Begonias, mother. To eat them with his fish."

"Oh dear," said Mrs. Durrant.

"Charlotte won't pay you," said Timothy.

"How dare you ..." said Charlotte.

"That privilege will be mine," said the courtly Mr. Wortley, producing a silver case primed with sovereigns and slipping one coin on to the table. Then Mrs. Durrant got up and passed down the room, holding herself very straight, and the girls in yellow and blue and silver gauze followed her, and elderly Miss Eliot in her velvet; and a little rosy woman, hesitating at the door, clean, scrupulous, probably a governess. All passed out at the open door.

"When you are as old as I am, Charlotte," said Mrs. Durrant, drawing the girl's arm within hers as they paced up and down the terrace.

"Why are you so sad?" Charlotte asked impulsively.

"Do I seem to you sad? I hope not," said Mrs. Durrant.

"Well, just now. You're NOT old."

"Old enough to be Timothy's mother." They stopped.

Miss Eliot was looking through Mr. Clutterbuck's telescope at the edge of the terrace. The deaf old man stood beside her, fondling his beard, and reciting the names of the constellations: "Andromeda, Bootes, Sidonia, Cassiopeia. ..."

"Andromeda," murmured Miss Eliot, shifting the telescope slightly.

Mrs. Durrant and Charlotte looked along the barrel of the instrument pointed at the skies.

"There are MILLIONS of stars," said Charlotte with conviction. Miss Eliot turned away from the telescope. The young men laughed suddenly in the dining-room.

"Let ME look," said Charlotte eagerly.

"The stars bore me," said Mrs. Durrant, walking down the terrace with Julia Eliot. "I read a book once about the stars. ... What are they saying?" She stopped in front of the dining-room window. "Timothy," she noted.

"The silent young man," said Miss Eliot.

"Yes, Jacob Flanders," said Mrs. Durrant.

"Oh, mother! I didn't recognize you!" exclaimed Clara Durrant, coming from the opposite direction with Elsbeth. "How delicious," she breathed, crushing a verbena leaf.

Mrs. Durrant turned and walked away by herself.

"Clara!" she called. Clara went to her.

"How unlike they are!" said Miss Eliot.

Mr. Wortley passed them, smoking a cigar.

"Every day I live I find myself agreeing ..." he said as he passed them.

"It's so interesting to guess ..." murmured Julia Eliot.

"When first we came out we could see the flowers in that bed," said Elsbeth.

"We see very little now," said Miss Eliot.

"She must have been so beautiful, and everybody loved her, of course," said Charlotte. "I suppose Mr. Wortley ..." she paused.

"Edward's death was a tragedy," said Miss Eliot decidedly.

Here Mr. Erskine joined them.

"There's no such thing as silence," he said positively. "I can hear twenty different sounds on a night like this without counting your voices."

"Make a bet of it?" said Charlotte.

"Done," said Mr. Erskine. "One, the sea; two, the wind; three, a dog; four ..."

The others passed on.

"Poor Timothy," said Elsbeth.

"A very fine night," shouted Miss Eliot into Mr. Clutterbuck's ear.

"Like to look at the stars?" said the old man, turning the telescope towards Elsbeth.

"Doesn't it make you melancholy--looking at the stars?" shouted Miss Eliot.

"Dear me no, dear me no," Mr. Clutterbuck chuckled when he understood her. "Why should it make me melancholy? Not for a moment--dear me no."

"Thank you, Timothy, but I'm coming in," said Miss Eliot. "Elsbeth, here's a shawl."

"I'm coming in," Elsbeth murmured with her eye to the telescope. "Cassiopeia," she murmured. "Where are you all?" she asked, taking her eye away from the telescope. "How dark it is!"

Mrs. Durrant sat in the drawing-room by a lamp winding a ball of wool. Mr. Clutterbuck read the Times. In the distance stood a second lamp, and round it sat the young ladies, flashing scissors over silver-spangled stuff for private theatricals. Mr. Wortley read a book.

"Yes; he is perfectly right," said Mrs. Durrant, drawing herself up and ceasing to wind her wool. And while Mr. Clutterbuck read the rest of Lord Lansdowne's speech she sat upright, without touching her ball.

"Ah, Mr. Flanders," she said, speaking proudly, as if to Lord Lansdowne himself. Then she sighed and began to wind her wool again.

"Sit THERE," she said.

Jacob came out from the dark place by the window where he had hovered. The light poured over him, illuminating every cranny of his skin; but not a muscle of his face moved as he sat looking out into the garden.

"I want to hear about your voyage," said Mrs. Durrant.

"Yes," he said.

"Twenty years ago we did the same thing."

"Yes," he said. She looked at him sharply.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза