Читаем Jacob's room полностью

Feasted upon by the eyes of women, the clothes by four o'clock were flyblown like sugar cakes in a baker's window. Fanny eyed them too. But coming along Gerrard Street was a tall man in a shabby coat. A shadow fell across Evelina's window--Jacob's shadow, though it was not Jacob. And Fanny turned and walked along Gerrard Street and wished that she had read books. Nick never read books, never talked of Ireland, or the House of Lords; and as for his finger-nails! She would learn Latin and read Virgil. She had been a great reader. She had read Scott; she had read Dumas. At the Slade no one read. But no one knew Fanny at the Slade, or guessed how empty it seemed to her; the passion for ear-rings, for dances, for Tonks and Steer--when it was only the French who could paint, Jacob said. For the moderns were futile; painting the least respectable of the arts; and why read anything but Marlowe and Shakespeare, Jacob said, and Fielding if you must read novels?

"Fielding," said Fanny, when the man in Charing Cross Road asked her what book she wanted.

She bought Tom Jones.

At ten o'clock in the morning, in a room which she shared with a school teacher, Fanny Elmer read Tom Jones--that mystic book. For this dull stuff (Fanny thought) about people with odd names is what Jacob likes. Good people like it. Dowdy women who don't mind how they cross their legs read Tom Jones--a mystic book; for there is something, Fanny thought, about books which if I had been educated I could have liked-- much better than ear-rings and flowers, she sighed, thinking of the corridors at the Slade and the fancy-dress dance next week. She had nothing to wear.

They are real, thought Fanny Elmer, setting her feet on the mantelpiece. Some people are. Nick perhaps, only he was so stupid. And women never-- except Miss Sargent, but she went off at lunch-time and gave herself airs. There they sat quietly of a night reading, she thought. Not going to music-halls; not looking in at shop windows; not wearing each other's clothes, like Robertson who had worn her shawl, and she had worn his waistcoat, which Jacob could only do very awkwardly; for he liked Tom Jones.

There it lay on her lap, in double columns, price three and sixpence; the mystic book in which Henry Fielding ever so many years ago rebuked Fanny Elmer for feasting on scarlet, in perfect prose, Jacob said. For he never read modern novels. He liked Tom Jones.

"I do like Tom Jones," said Fanny, at five-thirty that same day early in April when Jacob took out his pipe in the arm-chair opposite.

Alas, women lie! But not Clara Durrant. A flawless mind; a candid nature; a virgin chained to a rock (somewhere off Lowndes Square) eternally pouring out tea for old men in white waistcoats, blue-eyed, looking you straight in the face, playing Bach. Of all women, Jacob honoured her most. But to sit at a table with bread and butter, with dowagers in velvet, and never say more to Clara Durrant than Benson said to the parrot when old Miss Perry poured out tea, was an insufferable outrage upon the liberties and decencies of human nature--or words to that effect. For Jacob said nothing. Only he glared at the fire. Fanny laid down Tom Jones.

She stitched or knitted.

"What's that?" asked Jacob.

"For the dance at the Slade."

And she fetched her head-dress; her trousers; her shoes with red tassels. What should she wear?

"I shall be in Paris," said Jacob.

And what is the point of fancy-dress dances? thought Fanny. You meet the same people; you wear the same clothes; Mangin gets drunk; Florinda sits on his knee. She flirts outrageously--with Nick Bramham just now.

"In Paris?" said Fanny.

"On my way to Greece," he replied.

For, he said, there is nothing so detestable as London in May.

He would forget her.

A sparrow flew past the window trailing a straw--a straw from a stack stood by a barn in a farmyard. The old brown spaniel snuffs at the base for a rat. Already the upper branches of the elm trees are blotted with nests. The chestnuts have flirted their fans. And the butterflies are flaunting across the rides in the Forest. Perhaps the Purple Emperor is feasting, as Morris says, upon a mass of putrid carrion at the base of an oak tree.

Fanny thought it all came from Tom Jones. He could go alone with a book in his pocket and watch the badgers. He would take a train at eight- thirty and walk all night. He saw fire-flies, and brought back glow- worms in pill-boxes. He would hunt with the New Forest Staghounds. It all came from Tom Jones; and he would go to Greece with a book in his pocket and forget her.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза