Читаем Jacob's room полностью

And finally under the arc lamps in the Gare des Invalides, with one of those queer movements which are so slight yet so definite, which may wound or pass unnoticed but generally inflict a good deal of discomfort, Jinny and Cruttendon drew together; Jacob stood apart. They had to separate. Something must be said. Nothing was said. A man wheeled a trolley past Jacob's legs so near that he almost grazed them. When Jacob recovered his balance the other two were turning away, though Jinny looked over her shoulder, and Cruttendon, waving his hand, disappeared like the very great genius that he was.

No--Mrs. Flanders was told none of this, though Jacob felt, it is safe to say, that nothing in the world was of greater importance; and as for Cruttendon and Jinny, he thought them the most remarkable people he had ever met--being of course unable to foresee how it fell out in the course of time that Cruttendon took to painting orchards; had therefore to live in Kent; and must, one would think, see through apple blossom by this time, since his wife, for whose sake he did it, eloped with a novelist; but no; Cruttendon still paints orchards, savagely, in solitude. Then Jinny Carslake, after her affair with Lefanu the American painter, frequented Indian philosophers, and now you find her in pensions in Italy cherishing a little jeweller's box containing ordinary pebbles picked off the road. But if you look at them steadily, she says, multiplicity becomes unity, which is somehow the secret of life, though it does not prevent her from following the macaroni as it goes round the table, and sometimes, on spring nights, she makes the strangest confidences to shy young Englishmen.

Jacob had nothing to hide from his mother. It was only that he could make no sense himself of his extraordinary excitement, and as for writing it down---

"Jacob's letters are so like him," said Mrs. Jarvis, folding the sheet.

"Indeed he seems to be having ..." said Mrs. Flanders, and paused, for she was cutting out a dress and had to straighten the pattern, "... a very gay time."

Mrs. Jarvis thought of Paris. At her back the window was open, for it was a mild night; a calm night; when the moon seemed muffled and the apple trees stood perfectly still.

"I never pity the dead," said Mrs. Jarvis, shifting the cushion at her back, and clasping her hands behind her head. Betty Flanders did not hear, for her scissors made so much noise on the table.

"They are at rest," said Mrs. Jarvis. "And we spend our days doing foolish unnecessary things without knowing why."

Mrs. Jarvis was not liked in the village.

"You never walk at this time of night?" she asked Mrs. Flanders.

"It is certainly wonderfully mild," said Mrs. Flanders.

Yet it was years since she had opened the orchard gate and gone out on Dods Hill after dinner.

"It is perfectly dry," said Mrs. Jarvis, as they shut the orchard door and stepped on to the turf.

"I shan't go far," said Betty Flanders. "Yes, Jacob will leave Paris on Wednesday."

"Jacob was always my friend of the three," said Mrs. Jarvis.

"Now, my dear, I am going no further," said Mrs. Flanders. They had climbed the dark hill and reached the Roman camp.

The rampart rose at their feet--the smooth circle surrounding the camp or the grave. How many needles Betty Flanders had lost there; and her garnet brooch.

"It is much clearer than this sometimes," said Mrs. Jarvis, standing upon the ridge. There were no clouds, and yet there was a haze over the sea, and over the moors. The lights of Scarborough flashed, as if a woman wearing a diamond necklace turned her head this way and that.

"How quiet it is!" said Mrs. Jarvis.

Mrs. Flanders rubbed the turf with her toe, thinking of her garnet brooch.

Mrs. Jarvis found it difficult to think of herself to-night. It was so calm. There was no wind; nothing racing, flying, escaping. Black shadows stood still over the silver moors. The furze bushes stood perfectly still. Neither did Mrs. Jarvis think of God. There was a church behind them, of course. The church clock struck ten. Did the strokes reach the furze bush, or did the thorn tree hear them?

Mrs. Flanders was stooping down to pick up a pebble. Sometimes people do find things, Mrs. Jarvis thought, and yet in this hazy moonlight it was impossible to see anything, except bones, and little pieces of chalk.

"Jacob bought it with his own money, and then I brought Mr. Parker up to see the view, and it must have dropped--" Mrs. Flanders murmured.

Did the bones stir, or the rusty swords? Was Mrs. Flanders's twopenny- halfpenny brooch for ever part of the rich accumulation? and if all the ghosts flocked thick and rubbed shoulders with Mrs. Flanders in the circle, would she not have seemed perfectly in her place, a live English matron, growing stout?

The clock struck the quarter.

The frail waves of sound broke among the stiff gorse and the hawthorn twigs as the church clock divided time into quarters.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза