Читаем Jacob's room полностью

Motionless and broad-backed the moors received the statement "It is fifteen minutes past the hour," but made no answer, unless a bramble stirred.

Yet even in this light the legends on the tombstones could be read, brief voices saying, "I am Bertha Ruck," "I am Tom Gage." And they say which day of the year they died, and the New Testament says something for them, very proud, very emphatic, or consoling.

The moors accept all that too.

The moonlight falls like a pale page upon the church wall, and illumines the kneeling family in the niche, and the tablet set up in 1780 to the Squire of the parish who relieved the poor, and believed in God--so the measured voice goes on down the marble scroll, as though it could impose itself upon time and the open air.

Now a fox steals out from behind the gorse bushes.

Often, even at night, the church seems full of people. The pews are worn and greasy, and the cassocks in place, and the hymn-books on the ledges. It is a ship with all its crew aboard. The timbers strain to hold the dead and the living, the ploughmen, the carpenters, the fox-hunting gentlemen and the farmers smelling of mud and brandy. Their tongues join together in syllabling the sharp-cut words, which for ever slice asunder time and the broad-backed moors. Plaint and belief and elegy, despair and triumph, but for the most part good sense and jolly indifference, go trampling out of the windows any time these five hundred years.

Still, as Mrs. Jarvis said, stepping out on to the moors, "How quiet it is!" Quiet at midday, except when the hunt scatters across it; quiet in the afternoon, save for the drifting sheep; at night the moor is perfectly quiet.

A garnet brooch has dropped into its grass. A fox pads stealthily. A leaf turns on its edge. Mrs. Jarvis, who is fifty years of age, reposes in the camp in the hazy moonlight.

"... and," said Mrs. Flanders, straightening her back, "I never cared for Mr. Parker."

"Neither did I," said Mrs. Jarvis. They began to walk home.

But their voices floated for a little above the camp. The moonlight destroyed nothing. The moor accepted everything. Tom Gage cries aloud so long as his tombstone endures. The Roman skeletons are in safe keeping. Betty Flanders's darning needles are safe too and her garnet brooch. And sometimes at midday, in the sunshine, the moor seems to hoard these little treasures, like a nurse. But at midnight when no one speaks or gallops, and the thorn tree is perfectly still, it would be foolish to vex the moor with questions--what? and why?

The church clock, however, strikes twelve.




CHAPTER TWELVE


The water fell off a ledge like lead--like a chain with thick white links. The train ran out into a steep green meadow, and Jacob saw striped tulips growing and heard a bird singing, in Italy.

A motor car full of Italian officers ran along the flat road and kept up with the train, raising dust behind it. There were trees laced together with vines--as Virgil said. Here was a station; and a tremendous leave- taking going on, with women in high yellow boots and odd pale boys in ringed socks. Virgil's bees had gone about the plains of Lombardy. It was the custom of the ancients to train vines between elms. Then at Milan there were sharp-winged hawks, of a bright brown, cutting figures over the roofs.

These Italian carriages get damnably hot with the afternoon sun on them, and the chances are that before the engine has pulled to the top of the gorge the clanking chain will have broken. Up, up, up, it goes, like a train on a scenic railway. Every peak is covered with sharp trees, and amazing white villages are crowded on ledges. There is always a white tower on the very summit, flat red-frilled roofs, and a sheer drop beneath. It is not a country in which one walks after tea. For one thing there is no grass. A whole hillside will be ruled with olive trees. Already in April the earth is clotted into dry dust between them. And there are neither stiles nor footpaths, nor lanes chequered with the shadows of leaves nor eighteenth-century inns with bow-windows, where one eats ham and eggs. Oh no, Italy is all fierceness, bareness, exposure, and black priests shuffling along the roads. It is strange, too, how you never get away from villas.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза
Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза