Примером регрессивной деривации может служить и наше слово
Слова-«гибриды»
Однако, хотя язык и стремится ассимилировать иноязычную лексику, максимально приблизив заимствованные слова к своим собственным нормам, очень часто заимствования сохраняют яркие признаки своего иноземного происхождения. Особенно отчётливо это проявляется в суффиксальной части слова. Взгляните на таблицу с некоторыми из наиболее харакгериых иноязычных суффиксов.
Суффикс | Примеры | Язык[95] |
---|---|---|
— тор | дик-тор, лек-тор, трак-тор | латинский |
— ист | соф-ист, хор-ист, стат-ист | греческий |
— инг | смок-инг, спинн-инг, мит-инг | английский |
— аж | баг-аж, экипаж, монт-аж | французский |
— из-ир [96] | идеал-из-ир-овать, сигнал-из-ир-овать | немецкий [97] |
— илья- | мант-илья, сегид-илья | испанский |
— ина | балер-ина, мандол-ина, кават-ина | итальянский |
Из таблицы видно, что некоторые из наиболее ярко выраженных иноязычных суффиксов могут подсказать этимологу, где следует искать чужеземные истоки исследуемого им слова. И действительно, очень часто именно «экзотический» суффикс является наиболее весомым аргументом, свидетельствующим в пользу заимствованного характера анализируемого слова. Однако спешить с выводами не нужно.
Слово
Подобного рода слова-«гибриды» образуются также и с помощью приставок иноязычного происхождения:
«Что… архиплуты, протобестии, надувалы мирские! жаловаться?..»
Следовательно, даже при наличии явно заимствованного суффикса или приставки этимолог ещё не может сделать категорического вывода о заимствованном характере слова в целом. В каждом отдельном случае необходим тщательный и всесторонний анализ этимологизируемого слова, ибо слова-«гибриды» могли возникать не только во времена гоголевского городничего, но и в более отдалённые периоды истории русского языка.
Можно ли сделать из мухи слона?
Прежде чем ответить на этот вопрос, несколько уточним его. Речь идёт не о том, чтобы из настоящей мухи сделать настоящего слона. Ясно, что для подобного превращения у мухи будет маловато «строительного материала». А вот не может ли слово со значением ‘муха’ превратиться в слово, которое имело бы значение ‘слон’? Можно ли в этом смысле сделать из ‘мухи’ ‘слона’?
К сожалению, ‘муха’, наверное, и в этом случае не подойдёт. А вот, например, ‘лев’ — пожалуйста! В тюркских языках есть слово
Кстати, при заимствовании слов не только ‘лев’ может превратиться в ‘слона’, но и ‘слон’ в… ‘верблюда’. В частности, русское слово
Пижон и дог
Если ‘лев’ в процессе заимствования может превратиться в ‘слона’, а ‘слон’ — в ‘верблюда’, то есть ли вообще какие-нибудь семантические закономерности, которые проявлялись бы при заимствовании слов из одних языков в другие? Оказывается, есть.