Оказывается, слово
ладоньявилось результатом
метатезы(перестановки) звуков
ди
лв слове
долонь(->
*лодонь->
ладонь — в результате закрепления аканья в безударной позиции).Метатеза также представляет собой нерегулярное, хотя и довольно распространённое фонетическое явление. Часто оно встречается в заимствованных словах. Объясняется это тем, что заимствованное слово лишается поддержки со стороны однокорневых слов своего родного языка, что способствует меньшей устойчивости слова, перенесённого в чуждую языковую среду. Кроме того, в этом новом языковом окружении могут возникать разного рода ложные ассоциации, приводящие к искажению заимствованного слова.
Вот несколько примеров метатезы в словах иноязычного происхождения (изменение могло в отдельных случаях произойти ещё в языке-посреднике): латинское
marmor[м'aрмор] ->
мрамор, немецкое
Teller[т'eллер] ->
тарел(ка), латинское
florus[фл'o:рус] ->
Фрол, латинское
silvester[силв'eстер] — Селиверст
[123].Иногда в языке и его диалектах могут параллельно существовать как формы с метатезой, так и без неё:
тверёзыйи
трезвый, суворый(сравните:
Суворов) и
суровый, ведмедьи
медведь. Нередко такой же параллелизм можно отметить, если привлечь материал родственных языков. Сравните, например, русское слово
сывороткаи болгарское
суроватка. Наше прилагательное
сыро-ват(ый)показывает, что метатеза произошла в русском слове.Некоторые из приведённых примеров с метатезой относятся к сравнительно позднему времени. Однако было бы ошибочным считать, что метатеза не встречалась в более ранние эпохи. Такие параллели, как русское
ка-менъ — литовское
ak-meni[
'aкьмени:] (винительный падеж единственного числа) ‘камень’, греческое
ak-mon['aкмо. н] ‘наковальня’, древнеиндийское
as-man['aшман] ‘камень’; русское
pa-тай — литовское
ar-tojas[арт'o:яс] ‘пахарь’, русское
ра-ло, чешское
r'a-dlo[р'a:дло] — литовское
ar-klas['aрклас] ‘соха’ и др. показывают, что в ряде случаев факт метатезы в русском и других славянских языках может быть установлен только с помощью материала родственных индоевропейских языков.Выше мы уже видели, что именно учёт метатезы у ряда производных глагола
*ра-ти(
орать) ‘пахать’ позволил объяснить этимологию русского
слова ра-мень, которое относится к литовской форме винительного падежа
ar-meni['aрьмени:] ‘пашня’ точно так же, как
ка-меньотносится к
ak-meni.Словообразовательные «рифы»
Очень часто простые имена и глаголы, играющие исключительно важную роль в этимологических исследованиях, исчезают из языка. Их вытесняют более сложные слова, «отягощенные» различными суффиксами, значение которых, однако, оказалось «стертым» по мере развития языка.
Возьмём, например, такую группу русских слов:
палка, кольцо, солнце, сердце, улица, овца, палец. Все они исторически представляют собой образования с уменьшительным суффиксом
*-k-, который в ряде позиций изменился в —
ц-. Но уменьшительное значение этими словами было утрачено. Поэтому каждое из них послужило основой для образований с новыми уменьшительными суффиксами:
палка — палочка, кольцо — колечко, солнце — солнышко, сердце — сердечкои т. д.В то же время мы можем определённо утверждать, что каждое из перечисленных выше слов само когда-то было словом с уменьшительным значением. Об этом свидетельствуют следующие сопоставления:
корка — кора, горка — гора, жилка — жила, но:
палка — х; словцо — слово, мясцо — мясо, озерцо — озеро, но:
кольцо — х; блюдце — блюдо, оконце — окно, но:
солнце — х, сердце — х; девица — дева, лужица — лужа, рожица — рожа, но:
улица — х; грязца — грязь, пыльца — пыль, рысца — рысь, но:
овца — х; хлебец — хлеб, супец — суп, братец — брат, но:
палец — х.