Читаем К. М. Симонов полностью

Пропущенные «сквозь суровую цельность этого характера, решающие коллизии романа» [23] неизменно находятся под лучом испытующей мысли, несущий в себе вопросы человека 50-60-х годов. Личный опыт Серпилина, отступление 1941-го, напряженность 1942-го и победы 1943-го годов, сообщают повествованию непреложность хроники и документа. Однако повествование, контуры которого определены серпилинским характером, оказывается шире объема и границ этого характера.

Здесь впервые в романе возникает голос коллективного героя:

«Мы молчали, а немцы всю ночь до утра то здесь, то там стреляли как припадочные,— наверно, нервы кончались, а предчувствие конца росло. И это радовало, позволяло думать, что сегодня бой действительно будет последний и недолгий…

Возможно, теперь они уже отошли вглубь, к цехам, но это станет ясно лишь через несколько минут, когда роты сделают первый бросок. Все этого ждут. Ждет Чугунов, сидящий тут же, рядом, слева… Ждет вторая рота, залегшая в других развалинах, правее. Ждут пулеметчики, которые будут прикрывать огнем бросок рот».

Своеобразный, присущий именно Симонову склад художественного повествования обнаружил себя в романе «Солдатами не рождаются» в традиционном для писателя характере авторской мысли: по-прежнему, хотя и в иных формах, ему близки начала лирики и очеркизма, живого, непосредственного присутствия писателя, его ощутимого желания воссоздать эмоциональную тональность времени и зафиксировать его непреходящий облик. И возросшая эпичность авторского повествования не может скрыть от читателя направляющей руки автора, позиция которого продолжает оставаться важнейшим структурным элементом даже в предельно объективном казалось бы, романе «Солдатами но рождаются».

«Хорошо это или плохо,— говорил Симонов, открывая собрание своих сочинений в 1966 г.,— но, очевидно, я до сих пор был и продолжаю оставаться военным писателем, и мой долг заранее предупредить читателей, что, открывая любой из этих шести томов, он будет снова и снова встречаться с войной» (т. 1, стр. 5).

Симонов начал с предчувствия войны; сегодня он поглощен ее анализом. На этом пути у него были свои потери и просчеты. И все-таки его путь — это путь восхождения от эмоционального порыва до зрелого размышления.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Константин Симонов. Собр. соч. в шести томах, т. 1. М., 1966, стр. 11, 13 глава. Далее при ссылках на это издание указываются только том и страница.

2 «Новый мир», 1938, № 10, стр. 14.

3 Н. Тихонов. Отечественная война и советская литература,— «Большевик», 1944, № 3-4, стр. 27.

4 Н. Тихонов. Перед новым подъемом. М., 1945, стр. 11.

5 Так, из очерков «Дни и ночи», «Зрелость» выросла повесть «Дни и ночи»; из очерковых эскизов о сапере Артемьеве — рассказ «Бессмертная фамилия» и пьеса «Так и будет»; отдельные герои книги «От Черного до Баренцева моря» появляются в произведениях послевоенных лет, например, шпионка в рассказе «Пантелеев» («Москва», 1957, № 4).

6 К. Симонов. Поиски читателя.— «Литературная газета», 15 января 1938 г.

7 Е. Трошенко. Поэзия поколения, созревшего на войне.— «Новый мир», 1943, № 7-8, стр. 127.

8 Стенограмма обсуждения пьесы и спектакля «Русские люди», стр. 59.— Архив ВТО.

9 Т. Хмельницкая. Военные стихи Симонова.— «Ленинград», 1940, № 13-14; М. Левин. Гарри Смит открывает Америку.— В кн.: «Русский вопрос». Материалы к пьесе К. Симонова. М., 1947.

10 Цит. по статье К. Ломунова в издании; Константин Симонов. Пьесы. М 1954, стр. 13-14.

11 «Под каштанами Праги». Материалы к пьесе К. Симонова. М., 1946, стр. 44.

12 «Русский вопрос». Материалы к пьесе К. Симонова. М., 1947, стр. 6.

13 Константин Симонов. Рассказы. М., 1946, стр. 8.

14 Там же, стр. 166.

15 А. Борщаговский. Драматургическая летопись военного времени.— В кн.: Константин Симонов. Пьесы. М., 1948, стр. 3.

16 К. Симонов. Некоторые проблемы военного романа.— «Литературная газета», 24 февраля 1953 г.

17 К. Симонов. Перед новой работой.— «Вопросы литературы», 1961, № 5, стр. 162.

17а См. С. Я. Фрадкина Творчество Константина Симонова. М., «Наука», 1968, стр. 177.

18 Цит. по ст.: Л. Лазарев. Военные романы К. Симонова.— «Новый мир», 1964, № 8, стр. 240.

19 Г. Владимов. Так начиналась победа,— «Литературная газета», 4 февраля 1960 г.

20 Л. Лазарев. Военные романы К. Симонова.— «Новый мир», 1964, № 8. стр. 241.

21 Об этом Симонов рассказывал в статье «Перед новой работой», опубликованной в журнале «Вопросы литературы», 1961, № 5, стр. 162, 195.

22 Симонов. История войны и литература. Стенограмма Пленума, посвященного двадцатилетию со дня победы над фашистской Германией (май 1965 г.), стр. 47 — Архив ССП.

23 В. Литвинов. Герой Константина Симонова.— «Москва», 1964, № 10, стр. 212.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика