Подпись:
Осень.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Оно и видно по этим кавалерам: здесь, в беседках, виноградом увитых, они, едва не перепившись, бьют горшки и бутылки.
Одни раздают друг другу тумаки, у других — под глазом синяки; и все так разъярились, точно хотят изобразить Менад.
Совсем с ума сошли мужики — плоды осенние собирают, но ни к Вакху, ни к Помоне никакого почтения не проявляют.
Весна.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Виден и фонтан с кристальными, всегда чистыми струями, а нежное дыхание зефира наполняет воздух ароматами.
Ухаживают за этими цветущими местами садовники — Амуры; они набирают полные корзины лилий, фиалок и роз.
Но даже и эти очаровательные сады не могут ни в чем сравниться с наслаждением двух этих любовников, чья любовь несравненна.
Зима.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
То ли обычай, то ли игра влекут их на кухню; и, стоя у огня, они смеются. «Месье, — говорит одна молодка, — только посмейте ущипнуть меня за сосок — мигом брызну на вас горячим жиром!»
Но это поддразнивание совершенно невинное — и то сразу заканчивается: обычное зубоскальство перед постом.
Лето.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Бог-победитель зажег пыл в их сердцах, и тайный горит в них огонь; оттого внутри — борение, изнуряющее их до самой глубины душ.
Но, хотя в кавалерах и дамах — одинаковый пыл, напрасно мнят они утихомирить его купанием в водах.
Не развеют ни купание, ни прогулки тех, кого Купидон поразил недугом чрезмерной любви.
Слух.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Зрение.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Ни на земле, ни на море ничто не сравнится | С прелестями и способностями, коими обладает Зрение, | Ведь глазами зрят столько красот, | А дневное светило есть Око мира (
Осязание.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Хоть любовь и рождается от взгляда на красивый предмет, | Глаз все же не может удовлетворить влюбленного, | Ведь, тщась порадовать ту, кому он служит, | Преуспеет он в этом лишь прикосновением (
Испанец и его слуга.
Худ. А. Босс, Питер ван Молль (Mol, Pieter van; 1599–1650).
Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
СЛУГА. Верьте речам его [, верьте], а если уразуметь ничего толком не можете, так пусть больше поведают те, кто знаком с ним.
Человек лукавый.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1650–1652. НБФ. ОЭ.
________________
Подпись:
Кондитер.
Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.
________________