Читаем Как быстро закончилась ночь полностью

– Теперь я понимаю, почему тебе не составляет труда приезжать ко мне без предупреждения, – произнесла она, отвлекая его от размышлений. – Ты живешь всего в нескольких кварталах от дома Элис.

Он подошел к ней сзади и помог снять пальто. Он не ответил на ее замечание, поэтому она повернулась к нему лицом.

– Да. – Оливер сделал глубокий вдох, стараясь обуздать желание. Он не собирался набрасываться на Люси, хотя ему очень хотелось ее поцеловать. – Я живу неподалеку от работы, от дома своего отца и сестры. – Он положил ее пальто на диван. – Выпьешь что-нибудь?

– Да, – сказала она с вежливой улыбкой. – У тебя есть патио или балкон?

Секунду он колебался, не зная, хочет ли делиться с Люси этой частью своей жизни. По крайней мере, пока. Одно дело – желать соблазнить Люси, другое – показать ей свое место для уединения. В его квартире не было традиционного балкона; у него было нечто гораздо приятнее. Но он ни разу не показывал это место женщинам, с которыми встречался.

– Не совсем, – ответил он и ушел на кухню.

– Что это значит? – спросила Люси, поворачивая за угол, и пошла за ним следом.

Оливер не очень понимал почему, но всегда сохранял эту часть своей жизни в тайне. Возможно, он сильно пострадал, наблюдая, как его отец отдает Кэндис все, что имеет. Только Харпер однажды видела сад Оливера.

Он захотел показать его Люси.

– У меня есть большое патио на крыше, – объяснил он. – На самом деле это сад. Я сам за ним ухаживаю.

– По-моему, это замечательно, – сказала Люси. – Я бы хотела на него взглянуть.

Оливер откупорил бутылку шардоне и наполнил им два больших бокала. Он старался не нервничать, думая о том, что Люси увидит его сад. Разумеется, ему удалось скрыть от нее, как ему важна ее оценка.

– Конечно, – ответил он. – Оттуда открывается отличный вид.

Он протянул ей бокал, и она пошла следом за ним к двери в коридоре, которая выглядела как шкаф, но фактически скрывала выход на лестницу на крышу. Оливер затаил дыхание, когда вышел на патио с Люси.

– Сюда я сбегаю из каменных джунглей, – сказал он.

Люси ответила не сразу. Повернувшись, он увидел, что она разинула рот и округлила глаза. Она смотрела на его сад так, будто никогда не видела ничего подобного в жизни.

– Я не знала, чего ждать, – наконец произнесла Люси. – Может быть, глиняные горшки с петуниями. Но такого я точно не ожидала.

Вероятно, потому, что в городе было мало садов на крыше. В саду у Оливера были деревья и кустарники в огромных горшках, установленных по периметру крыши. Сад казался очень уютным и уединенным. На веточках были развешаны сверкающие фонарики, которые мерцали, как звезды. Между тропинками располагались высокие клумбы, где Оливер выращивал всевозможные цветы и несколько видов овощей. Многие растения увянут с наступлением зимы, но большинство из них по-прежнему радовали глаз яркой листвой и цветами.

– Я не подозревала, что ты садовник, – сказала она. – Харпер никогда не упоминала об этом. Как получилось, что генеральный директор компьютерной компании занимается садоводством?

– Мало кто об этом знает. Харпер в курсе, она просто не говорит об этом очень часто, потому что боится, что я заставлю ее полоть сорняки. – Оливер засунул свободную руку в карман брюк и медленно прошелся по гравийной дорожке.

– Когда я был совсем маленьким, у моей матери был такой же сад на крыше, и я помогал ухаживать за ним время от времени. Наверное, благодаря ей я увлекся садоводством. После ее смерти мой отец запустил сад. Он не хотел, чтобы кто-нибудь прикасался к тому, что ей принадлежало. Годы спустя, будучи подростком, я решил подняться в сад и прополоть сорняки. Там был такой беспорядок, что я решил, будто никто не заметит, как я там работаю. Но отец все-таки увидел, как я туда поднимаюсь, и решил меня наказать. Я должен был привести в порядок сад моей матери и поддерживать его в безупречном состоянии шесть месяцев. Когда мое наказание закончилось, я понял, что мне очень понравилось возиться в саду.

Я купил эту квартиру отчасти из-за доступа к крыше, – продолжал он. – Вся площадь крыши принадлежит мне. Поскольку мой дом выше большинства близлежащих зданий, сад очень уединенный, хотя вокруг миллионы людей. Предыдущие владельцы держали на крыше только мебель, но я превратил патио в сад, который, как мне кажется, понравился бы моей матери.

Оливер понятия не имел, почему так долго болтает о саде и своей любви к нему. Он никому о нем не рассказывал, но простой вопрос Люси спровоцировал его на откровенность. Он не понимал, почему она оказывает на него такое влияние. Между ними была не просто страсть, а нечто большее. Реальная связь, которую он хотел сохранить, вопреки доводам рассудка.

– А здесь можно где-нибудь присесть? – спросила Люси, наклоняясь, чтобы понюхать большую темно-красную розу.

– Да. По этой тропинке мы выйдем к беседке, где я поставил мебель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллионеры Манхэттена (Millionaires of Manhattan-ru)

Похожие книги