“И она меня обвиняет в том, что я веду себя как маленький ребенок! А сама уделяет внимание этим… этим… Да чтоб их всех к Волдеморту в гости! Дружат они с ней. Знаю, я как мужчины дружат, прекрасно знаю”.
Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, он решил прогуляться.
***
Ресторан, выбранный Майлзом, был в меру роскошным, но не излишне пафосным. Таким, как любила Панси. Блетчли зашел за ней с букетом белых роз в руках. “Он запомнил, какие цветы я люблю”, — с удовольствием отметила она.
— Спасибо. Я готова, можем идти, — она передала цветы домовику и повернулась к Майлзу.
— У меня для тебя еще один небольшой подарок, — протянул ей плоскую коробочку Блетчли. — Случайно заметил в витрине и сразу подумал о тебе.
Панси открыла коробку и достала красивый шелковый платок изумрудного цвета.
— Спасибо, он такой красивый, — поблагодарила она. — Идем?
Они вышли из дома и аппарировали к ресторану, чтобы провести прекрасный вечер вдвоем.
***
Блейз шел по Косому переулку, не зная, куда именно пойти. Вспомнив, что скоро Рождество и было бы неплохо купить подарки, он решил зайти к мадам Малкин и выбрать что-нибудь особенное для своей матери.
В магазине было немноголюдно, он прошел в отдел с аксессуарами, решив попросить помощи у консультантов. Зайдя в отдел, он увидел среди покупательниц Джинни Уизли, точнее, Поттер, как мысленно тут же поправил он сам себя.
— Добрый вечер, Джинни, — подошел и поприветствовал ее Забини. Он всегда был с ней вежлив и сдержан, ничем не выдавая прежних чувств.
— Добрый вечер, Забини, — Джинни жизнерадостно улыбнулась ему. — Что ты здесь делаешь?
— Присматриваю подарок для матери к Рождеству, — ответил тот.
— Как мило. Я тоже за подарками. Посмотри, какие красивые кашемировые шарфы и перчатки здесь есть, — Джинни прошла чуть дальше, указав на нужную полку.
— Да, очень красивые, — поддержал разговор Блейз. Он смотрел на Джинни и понимал, что перед ним давно не та девчонка, что сводила его с ума в школе. Миссис Поттер имела мало общего с мисс Уизли, и дело было не во внешности, со школьных времен она только похорошела, а в ее взгляде, поведении.
Перед ним была молодая замужняя женщина, которой и дела не было ни до него, ни до других мужчин.
“Что же вы все находите в этом Поттере?” — с раздражением подумал он. Блейз не готов был признаться даже самому себе в том, что ему хотелось, чтобы его женщина так же относилась к нему.
========== Глава 8 ==========
Декабрь. За неделю до Рождественского приема
— Всем привет, я к вам буквально на полчасика, — поприветствовала подруг Гермиона, усаживаясь за столик в баре. — С этой подготовкой к Рождественскому приёму столько дел.
— И тебе привет. Располагайся, тебе надо больше отдыхать и думать о ребёнке, а не о приёме. Ты наняла агентство, которое я тебе советовала? — спросила Панси.
— Конечно, без них бы я точно не справилась, организовать прием такого уровня — очень сложная задача. Я уже два месяца слежу за всеми этапами подготовки, все идет по плану, но я хочу, чтобы все прошло идеально.
— Все будет хорошо, не переживай, ты со всем справишься, — подбодрила подругу Джинни.
— Ладно, не будем об этом, мне надо отвлечься. Как у вас дела? — сменила тему Гермиона.
— Все в порядке, — ответила Джинни.
— У меня тоже все нормально, — сказала Панси и загадочно улыбнулась.
— Что-то интересное произошло? Дело в мужчине? — тут же все поняла Джинни.
— Майлз Блетчли уже второй месяц ухаживает за мной, — тут же выдала Панси.
— Я так и знала, — обрадовалась Джинни.
— Откуда? — поинтересовалась Панси.
— Как-то раз я видела его в цветочном, и он делал заказ на доставку роз по твоему адресу, — рассказала Джинни. — Это было через несколько дней после той вечеринки.
— Это когда Панси танцевала с ним здесь? Он еще глаз с нее не сводил, но Панси так была увлечена Блейзом и Дафной, что не обращала на него внимания, — мгновенно вспомнила Гермиона.
— Да, через пару дней после того вечера он прислал мне цветы. Потом были пирожные, конфеты, книги, платок, разные мелочи. И он приглашал меня на прогулки и в ресторан.
— И как он тебе? — поинтересовалась Гермиона.
— Не знаю, — ответила Панси.
— Он что-то делает не так? — удивилась Джинни.
— В том-то и дело, что нет. Все так.
— Тогда в чем проблема?
— Он слишком идеален, Джинни.
— Я не понимаю тебя, Панси. Как можно быть слишком идеальным, и как можно на такое жаловаться? — не поняла она.
— Помните наш разговор об идеальном мужчине несколько недель назад?
— Да, ты тогда перечислила весь стандартный набор прекрасного принца на белом коне, я помню, — улыбнулась Гермиона.
— О, да, — тут же подхватила Джинни. — Чистокровный, красивый, богатый, с отличной карьерой, но думающий только о тебе. Ничего не упустила?
— Вроде нет, — рассмеялась Панси. — И он именно такой и есть!
— Ну что ж, поздравляю, ты нашла свой идеал, — с долей сарказма заметила Гермиона. — Это то, чего ты хотела?
— Не знаю, девочки, я в этом совсем не уверена.