Читаем Как Это Сказать По-Английски? полностью

I am recommended to all the familiars as an honest doctor.

12. Представлять — to introduce

Разрешите мне представить вам моего мужа.

Let me introduce you my husband.

Вам представили ее мужа.

Her husband was introduced to you.

13. Адресовать — to address

Я адресую вам свою благодарность.

I address you my thanks.

Ей адресовано мое презрение.

My scorn is addressed to her.

Ваша ненависть адресована не тому человеку, который ее заслуживает.

Your hatred isn't addressed to the right person.

14. Объявлять — to announce

Диктор обычно объявляет что-нибудь важное по телевидению.

An announcer usually announces something important over the television.

Нам обычно объявляют что-нибудь важное по телевидению.

Something important is usually announced to us over the television.

О предстоящей вечеринке обычно объявляют заранее.

The dinner-party is usually announced beforehand.

15. Предлагать — to suggest, to propose

Грамматический нюанс 6.

В английском языке слову «предлагать» соответствуют сразу три глагола: to offer, to suggest, to propose, однако они не являются полными синонимами, то есть из значения не совсем совпадают.

Употребляя глагол to offer, мы предлагаем то, чем мы сами располагаем («Я могу предложить вам работу, чашку кофе» — "I can offer you a job, a cup of coffee").

предлагаем сделать что-либо, причем делать это будем мы сами

(«Я предлагаю вам помочь» — "I offer to help you").

Употребляя глагол to suggest, мы предлагаем какой-то план, в реализации которого будут принимать участие и тот, кто предложил что-то сделать, и тот, кому предложили что-то сделать — «Я предлагаю пойти в кино»

предлагаем какой-то план, в реализации которого тот, кто предложил что-то сделать, может и не принимать участие — «Я предлагаю ему пойти в кино».

После глагола to suggest нельзя использовать инфинитив. Вместо него используется -

герундий — основа глагола с окончанием V-ing I suggest going to the cinema.

особая конструкция с вспомогательным глаголом should и словом that I suggest that he should go to the cinema.

Употребляя глагол to propose, мы

1) вносим какое-то предложение, например, называем кандидатуру на какую-то должность —

«Я предлагаю Сидорова» — "I propose Sidorov";

2) делаем кому-то предложение о браке, то есть предлагаем руку и сердце —

«Я делаю тебе предложение» — "I propose to you".

В разговорной речи мы просто скажем: "Marry me" — «Выходи за меня».

Если с глаголом to offer возможны оба варианта пассивной конструкции (см. грамматический нюанс 1), то с глаголами to suggest и to propose возможен только один вариант.

Предлагать — to suggest

Я предлагаю пойти в кино.

I suggest going to the cinema

Мне предлагают пойти в кино.

It is suggested to me going to the cinema

Предлагать — to propose

Я предлагаю вам руку и сердце.

I propose to you

Мне часто предлагают руку и сердце.

It is often proposed to me

Предлагать — to offer

Я предлагаю работу.

I offer a job

Мне предлагают работу.

I am offered a job

A job is offered to me

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

кстати — by the way

на верху блаженства — on the top of the world

на кончике языка — on the tip of one's tongue

называть вещи своими именами — to call a spade a spade

наотрез отказаться — to refuse point black

не в ладах — at odds (with)

Не ваше дело! — Mind your own business!

Не дай Бог! — God forbid!

не от мира сего — from a different world

Так тебе (ему, ей) и надо! — It serves (him, her) right!

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример:

Мне часто предлагают хорошую работу.

I am often offered a good job.

Am I often offered a good job?

I am not often offered a good job.

1. Мне обычно объясняют, как вести себя в том или ином обществе.

2. Тебе каждый день диктуют незнакомые слова.

3. Ей пишут потрясающие письма восторженные поклонники со всего света.

4. Ему перед сном обычно читают сказки с хорошим концом

5. Ей довольно часто покупают модные вещи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки