Читаем Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы полностью

В 1997 году – тут, по крайней мере, дата известна точно – мне присудили медаль Французской академии с труднопереводимым названием «Prix du rayonnement de la langue française» – что-то вроде «За распространение славы французского языка». Медаль de vermeil, то есть из позолоченного серебра. А с этими медалями ситуация, как оказалось, такая: об их присуждении торжественно объявляют на годичном заседании Французской академии в первый четверг декабря. И если ты находишься в Париже, то можешь на такое заседание попасть и услышать, как произносят в стенах бывшего Коллежа четырех наций на набережной Конти, построенного по приказу кардинала Мазарини, твое имя. Но медаль тебе все равно в руки не дадут. Она поедет малой скоростью к тебе на родину и будет рано или поздно вручена тебе в посольстве Франции. Мне повезло в том смысле, что я в тот первый четверг декабря в Париже была (благодаря очередной конференции) и на заседание попала. И видела академиков в мундирах, расшитых пальмовыми ветвями (сколько раз я эти пальмовые ветви комментировала; ведь Франция – страна традиций, и мундиры на академиках – все те же, какие были в XIX веке, правда, академики теперь есть женского пола, что в XIX веке было мыслимо только в произведениях альтернативной истории), а главное, слышала, как торжественно и громко бьют перед началом заседания барабаны, – только очень мешала мысль, что больше я никогда в жизни этих барабанов не услышу, и надо это непременно сохранить в памяти. И фамилию мою назвали среди многих прочих; когда назвали, я – по примеру всех предыдущих медалистов – на секунду встала со своего места в верхнем ряду амфитеатра. А потом было нечто вроде того, что у нас называют фуршетом (хотя fourchette по-французски – это вилка, а на наших фуршетах едят как раз без вилок), а у французов – buffet. И буфет этот был раскинут не в самом старинном здании, а во дворе, но, разумеется, не под открытым небом. У французов есть выражение bâtiment préfabriqué – заранее изготовленное, или просто сборное здание (мы бы сказали бытовка, но эти бытовки рангом повыше); во дворе как раз и были установлены такие сборные павильоны, в которых угощали вином и всякими закусками. Павильоны располагались анфиладой, и по этой анфиладе медленно шествовал тогдашний непременный секретарь Французской академии, автор серии исторических романов про «проклятых королей», которые у нас в советское время пользовались дикой популярностью и обменивались на макулатуру, и в каком-то смысле сам король – Морис Дрюон. Он уделял каждому из угощавшихся медалистов по несколько минут, и для каждого у него была, как у бабелевского персонажа, в запасе пара слов. Впрочем, что он говорил другим, не знаю, а когда дошел до меня (я была в самом конце анфилады), то сказал следующее: «А знаете, madame Milchina, зачем вам эта медаль?» – «Не знаю», – честно ответила я. «А вот зачем. Теперь вы сможете писать в своем CV: имею медаль Французской академии». И царственно удалился.

Угадайте, сколько мне лет?

Этот эпизод тоже французский. Дело было в Лионе в 2004 году; там проходила конференция, состоявшая из двух частей. Первая была посвящена эпохе Александра I, а вторая – русской эмиграции 1917–1945 годов. И вот во второй части выступал Никита Алексеевич Струве. Во время перерыва мы с одной моей коллегой разговорились с ним по дороге в столовую. И тут выяснилось, что он больше всего гордится не своей ролью в напечатании солженицынского «Архипелага», не своими книгами и статьями. «Вот угадайте, сколько мне лет?» – спросил он. Выглядел он так прекрасно, что мы с коллегой без тени лести сказали: «Ну, лет шестьдесят!» Как он был доволен, как счастлив! Потому что на самом деле ему было семьдесят три.

Какие у вас духи?

И, наконец, последний эпизод – так сказать, жемчужина коллекции. Среди своих «патентов на благородство» я могу с гордостью предъявить такой: «меня обнюхал великий Омри Ронен». Дело было на Эткиндовских чтениях в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Перед началом очередного заседания Омри подошел ко мне, повел носом и очень строго спросил: «Вера, какие у вас духи?» А духи у меня были якобы французские Marina de Bourbon; говорю якобы, потому что продавались они исключительно в подземных переходах (а сейчас, кажется, и там не продаются). Я сказала про Марину, но Омри этим не удовлетворился. «А где вы их покупаете? Я хочу купить такие жене». Стыдно было признаваться про подземный переход, но пришлось.

Вадим Эразмович и Максим Бальзакович

Перейти на страницу:

Все книги серии Критика и эссеистика

Моя жизнь
Моя жизнь

Марсель Райх-Раницкий (р. 1920) — один из наиболее влиятельных литературных критиков Германии, обозреватель крупнейших газет, ведущий популярных литературных передач на телевидении, автор РјРЅРѕРіРёС… статей и книг о немецкой литературе. Р' воспоминаниях автор, еврей по национальности, рассказывает о своем детстве сначала в Польше, а затем в Германии, о депортации, о Варшавском гетто, где погибли его родители, а ему чудом удалось выжить, об эмиграции из социалистической Польши в Западную Германию и своей карьере литературного критика. Он размышляет о жизни, о еврейском вопросе и немецкой вине, о литературе и театре, о людях, с которыми пришлось общаться. Читатель найдет здесь любопытные штрихи к портретам РјРЅРѕРіРёС… известных немецких писателей (Р".Белль, Р".Грасс, Р

Марсель Райх-Раницкий

Биографии и Мемуары / Документальное
Гнезда русской культуры (кружок и семья)
Гнезда русской культуры (кружок и семья)

Развитие литературы и культуры обычно рассматривается как деятельность отдельных ее представителей – нередко в русле определенного направления, школы, течения, стиля и т. д. Если же заходит речь о «личных» связях, то подразумеваются преимущественно взаимовлияние и преемственность или же, напротив, борьба и полемика. Но существуют и другие, более сложные формы общности. Для России в первой половине XIX века это прежде всего кружок и семья. В рамках этих объединений также важен фактор влияния или полемики, равно как и принадлежность к направлению. Однако не меньшее значение имеют факторы ежедневного личного общения, дружеских и родственных связей, порою интимных, любовных отношений. В книге представлены кружок Н. Станкевича, из которого вышли такие замечательные деятели как В. Белинский, М. Бакунин, В. Красов, И. Клюшников, Т. Грановский, а также такое оригинальное явление как семья Аксаковых, породившая самобытного писателя С.Т. Аксакова, ярких поэтов, критиков и публицистов К. и И. Аксаковых. С ней были связаны многие деятели русской культуры.

Юрий Владимирович Манн

Критика / Документальное
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)

В книгу историка русской литературы и политической жизни XX века Бориса Фрезинского вошли работы последних двадцати лет, посвященные жизни и творчеству Ильи Эренбурга (1891–1967) — поэта, прозаика, публициста, мемуариста и общественного деятеля.В первой части речь идет о книгах Эренбурга, об их пути от замысла до издания. Вторую часть «Лица» открывает работа о взаимоотношениях поэта и писателя Ильи Эренбурга с его погибшим в Гражданскую войну кузеном художником Ильей Эренбургом, об их пересечениях и спорах в России и во Франции. Герои других работ этой части — знаменитые русские литераторы: поэты (от В. Брюсова до Б. Слуцкого), прозаик Е. Замятин, ученый-славист Р. Якобсон, критик и диссидент А. Синявский — с ними Илью Эренбурга связывало дружеское общение в разные времена. Третья часть — о жизни Эренбурга в странах любимой им Европы, о его путешествиях и дружбе с европейскими писателями, поэтами, художниками…Все сюжеты книги рассматриваются в контексте политической и литературной жизни России и мира 1910–1960-х годов, основаны на многолетних разысканиях в государственных и частных архивах и вводят в научный оборот большой свод новых документов.

Борис Фрезинский , Борис Яковлевич Фрезинский

Биографии и Мемуары / История / Литературоведение / Политика / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза