Читаем Как мы писали роман полностью

"Do, Amenda," said Ethelbertha, rising.- Прошу вас, Аменда, - сказала Этельберта, вставая.
And then she added, "I think we'll always have them lighted in the old way, Amenda, if you please."- И, пожалуйста, - прибавила она, - всегда разжигайте его старым способом.
Another time he showed us how to make coffee--according to the Arabian method.В другой раз Мак-Шонесси показал нам, как готовят кофе по-арабски.
Arabia must be a very untidy country if they made coffee often over there.Аравия, должно быть, крайне неопрятная страна, если там часто готовят кофе таким образом.
He dirtied two saucepans, three jugs, one tablecloth, one nutmeg-grater, one hearthrug, three cups, and himself.Он загрязнил две кастрюли, три миски, одну скатерть, одну терку для мускатных орехов, один коврик перед камином, три чашки и испачкался сам.
This made coffee for two--what would have been necessary in the case of a party, one dares not think.А ведь он варил кофе на двоих, - страшно подумать, сколько бы он перепортил добра, если бы готовил его для многочисленных гостей.
That we did not like the coffee when made, MacShaughnassy attributed to our debased taste--the result of long indulgence in an inferior article.То обстоятельство, что кофе не понравился нам, Мак-Шонесси приписал нашим вкусам, огрубевшим в результате того, что мы долго пробавлялись низкопробным кофе.
He drank both cups himself, and afterwards went home in a cab.Он сам выпил обе чашки, а потом вынужден был уехать домой в кэбе.
He had an aunt in those days, I remember, a mysterious old lady, who lived in some secluded retreat from where she wrought incalculable mischief upon MacShaughnassy's friends.В то время, помнится, у него была тетушка -таинственная старая дама, проживавшая в каком-то уединенном месте, откуда она насылала неисчислимые беды на друзей Мак-Шонесси.
What he did not know--the one or two things that he was _not_ an authority upon--this aunt of his knew.То, чего Мак-Шонесси не знал сам (в одном-двух вопросах он не считал себя авторитетом), было известно его тетке.
"No," he would say with engaging candour--"no, that is a thing I cannot advise you about myself."Нет, - товарищ вал он с очаровательной искренностью, - в этом вопросе сам я ничего не могу вам посоветовать.
But," he would add, "I'll tell you what I'll do. I'll write to my aunt and ask her."Я напишу тетушке и спрошу у нее".
And a day or two afterwards he would call again, bringing his aunt's advice with him; and, if you were young and inexperienced, or a natural born fool, you might possibly follow it.И спустя день или два снова появлялся и приносил совет тетушки, и, если вы были молоды и неопытны или отроду слабоумны, вы следовали этому совету.
She sent us a recipe on one occasion, through MacShaughnassy, for the extermination of blackbeetles.Однажды тетушка прислала нам через Мак-Шонесси рецепт, как морить тараканов.
We occupied a very picturesque old house; but, as with most picturesque old houses, its advantages were chiefly external.Мы жили в весьма живописном старом доме, но, подобно большинству живописных старых домов, привлекательным был в нем только фасад.
There were many holes and cracks and crevices within its creaking framework.В самом доме было множество дыр, трещин и щелей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука