"Yes'm." | - Известно, мэм. |
"And do you know that it's now nearly nine?" | - А известно ли вам, что теперь уже почти девять часов? |
"Yes'm." | - Да, мэм. |
"Well, isn't breakfast ready?" | - Так что же, завтрак еще не готов? |
"No, mum." | - Нет, мэм. |
"Will it _ever_ be ready?" | - А он будет готов когда-нибудь? |
"Well, mum," replied Amenda, in a tone of genial frankness, "to tell you the truth, I don't think it ever will." | - По правде сказать, - ответила Аменда задушевно-откровенным тоном, - не думаю, чтобы он изготовился. |
"What's the reason? | - В чем же дело? |
Won't the fire light?" | Уголь не загорается? |
"Oh yes, it lights all right." | - Да нет. Загораться-то он загорается. |
"Well, then, why can't you cook the breakfast?" | - Почему же вы не готовите завтрак? |
"Because before you can turn yourself round it goes out again." | - Потому что стоит мне отвернуться, как он гаснет. |
Amenda never volunteered statements. | Аменда никогда не высказывалась по собственному побуждению. |
She answered the question put to her and then stopped dead. | Она отвечала на заданный вопрос и тут же умолкала. |
I called downstairs to her on one occasion, before I understood her peculiarities, to ask her if she knew the time. | Не будучи еще знаком с этим ее свойством, я как-то крикнул ей вниз на кухню и спросил, знает ли она, который час. |
She replied, | Она ответила: |
"Yes, sir," and disappeared into the back kitchen. | "Да, сэр", - и скрылась в глубине кухни. |
At the end of thirty seconds or so, I called down again. | Спустя полминуты я снова обратился к ней. |
"I asked you, Amenda," I said reproachfully, "to tell me the time about ten minutes ago." | "Аменда, минут десять тому назад я вас просил, -с укоризной заявил я, - сказать мне, который час". |
"Oh, did you?" she called back pleasantly. | "Неужто? - любезно ответила она. |
"I beg your pardon. | - Простите, пожалуйста. |
I thought you asked me if I knew it—it's half-past four." | А я подумала, что вы просто спрашиваете меня, знаю ли я, который час. Теперь половина пятого". |
Ethelbertha inquired--to return to our fire—if she had tried lighting it again. | Но вернемся к вопросу о завтраке. Этельберта спросила, пробовала ли Аменда еще раз разжечь огонь. |
"Oh yes, mum," answered the girl. | - О да, мэм, - отвечала служанка. |
"I've tried four times." | - Я пробовала четыре раза. |
Then she added cheerfully, "I'll try again if you like, mum." | - Потом она бодро добавила: - Я попробую еще раз, если вам угодно, мэм. |