Далее Грайс предлагает максиму количества. У нее тоже две части. Во-первых, высказывание не должно содержать больше информации, чем необходимо для конкретного взаимодействия. Во-вторых, нужно передать всю информацию, которая требуется для текущего взаимодействия. К примеру, человек идет по коридору и спрашивает: «Привет! Как дела?» А вы отвечаете: «В 8:30 я записан к стоматологу. Живот что-то сегодня беспокоит. Всю ночь не спал — беспокоился по-поводу личных финансов. В остальном все окей». Или вас спрашивают: «Как вы познакомились с женой?» А вы отвечаете, описывая во всех деталях концерт, на котором впервые встретили друг друга. Для обоих случаев в английском языке есть фраза, точно описывающая ваш ответ: TMI (too much information — слишком много информации). В ответах информации больше, чем нужно! Так происходит, когда говорящий путает значимую информацию с незначительной. TMI нарушает максиму количества. Но ее также можно нарушить, если дать слишком мало информации. Например, вас спрашивают: «Чем хочешь заняться вечером?» А вы отвечаете: «Все равно». Не то чтобы этот ответ был необычен. Он бессодержателен. Такой ответ не дает ожидаемого объема информации. Если вы намеренно даете слишком много или слишком мало информации, то нарушаете максиму отношения (или релевантности).
Один из ярких примеров нарушения этой максимы — рекомендательные письма. Люди их пишут, но им часто удается сказать крайне мало о квалификации кандидата. Например, в письме может значиться: «У Джона превосходный почерк». Всем будет ясно, что автор нарушает максиму количества и подразумевает, что Джон некомпетентен. Что тут произошло? Как такой вывод возникает на основании буквального значения слов?
Или взять вариант нарушения максимы релевантности супругами:
Чтобы интерпретировать ответ жены, муж сначала предполагает, что она следует максиме релевантности. Хотя ее ответ кажется нерелевантным, он должен быть релевантным. Она игнорирует максиму (как и, возможно, ожидания мужа). Чтобы понять, как такой нерелевантный ответ может на самом деле быть релевантным, мужу необходимо осуществить серию умозаключений, основанных на личных и культурных знаниях. Муж делает вывод, что жена его услышала и поняла вопрос, а ее ответ, хотя в буквальном смысле он и не является ответом на поставленный вопрос, означает, что он может расслабиться — она будет еще долго собираться. Ему следует перестать беспокоиться и надоедать ей. Жена, со своей стороны, должна знать, что муж в состоянии сделать такие умозаключения, основываясь на собственных умозаключениях о том, как именно он поймет сказанное. Оба примера — «почерк» и «налей себе» — работают потому, что игнорируют максиму релевантности. Импликатуры — то, как люди интерпретируют нарушения максим, — обладают высокой когнитивной сложностью. Они опираются на целый арсенал культурных знаний. Поэтому интерпретация разговоров в свете принципа кооперации будет крайне культурно-специфичной. А вот сами максимы, вероятнее всего, есть во всех языках. Максимы Грайса не подменяют культуру. Они на ней основываются.
Рассмотрим грайсовскую максиму манеры (выражения). Собеседники предполагают, что каждый из них намерен выражаться четко. У «четкости выражения» в этом случае есть четыре подкомпонента. Прежде всего, нужно избегать непонятных выражений. Люди полагают, что говорящий старается избегать неопределенности, выражаться по возможности кратко, соблюдать максиму качества и порядок изложения. Напомним, что это не правила речевого этикета. Грайс утверждает, что его максимам следуют все люди, когда говорят. Если говорящий использует неопределенное выражение, тогда как слушающий ожидал ясного выражения, значит, он подразумевал что-то небуквальное — вероятно, максима нарушена с определенной целью. Поэтому слушающий начинает строить умозаключения о том, что имел в виду говорящий. И если они принадлежат к одной культуре или хорошо друг друга знают, то, скорее всего, поймут все правильно. Однако так происходит не всегда. Часто умозаключения делаются неверно, что ведет к путанице и недопониманию.
А. А. Писарев , А. В. Меликсетов , Александр Андреевич Писарев , Арлен Ваагович Меликсетов , З. Г. Лапина , Зинаида Григорьевна Лапина , Л. Васильев , Леонид Сергеевич Васильев , Чарлз Патрик Фицджералд
Культурология / История / Научная литература / Педагогика / Прочая научная литература / Образование и наука