Читаем Как нам строить нашу Россию полностью

Что жлобство, подлость и так дале-

Их благородства посильней».


Так, что ж нам делать в данный случай,

Каких народ ждет принять мер?-

Имея армию всех лучше,

Благодаря СССР.


Ведь все то может уравняться,-

Возможно, в недалекий час:

А мы все будем так «топтаться»

На одном месте, как сейчас.


«Война с Россией – неизбежна»,-

Сам Запад заявляет так,

Но может стать вполне успешной-

Кибероружием атак.


Америка ведь остается,

Лидер компьютерный сейчас:

Поэтому, война начнется

Кибератаками на нас.


Чего ж сидим, то неминуче,

К нам обязательно придет,-

Может, форсировать нам лучше

Наш эволюционный ход?


Ведь время слабит нас серьезно,

Все больше разлагает люд:

А может, делать – не что должно,

А что они от нас не ждут?


Ведь уязвимый, чрезвычайно,

Сам материк под СеША:

«Рвануть» он может и случайно,

В них территорью, сокруша.


Во-первых, два разлома донных,

Вдоль берегов материка,-

Случись там если сейсмо-волны,

То смоет "треть", наверняка.


А если с двух сторон, то будет,

Супервулкан начнет, когда…

У них такой урон наступит,

Что не подняться им тогда.


Им бы сидеть всем тихо-мирно,

И ни к кому не приставать:

А они стали в этом мире,

Самого дьявола, играть.


В пятидесятых, как начали

Повсюду пакости чинить,

Тогда-й серьезно думать стали:

«Помочь» коллапс их запустить¹.


Тогда в основу брали эти,

Расчеты – мол, ущерб какой?

И выходило, что две трети,

От их промышленности, той.


Сейчас, на все то хватит мочи,-

Но вгонит США эта беда,

В «каменный век» надолго очень,

А может быть, и навсегда.


Не надо только благородства,-

Их СССР спасал не раз:

А надо помнить, в девяностых,

Они не пощадили нас.


Уже, наверно, ясно стало,

Что врали нам тогда «вожди»:

Смысл, защитить США от развала,

Был – конвергенцию спасти.


В итоге, Запад будет верно,

Свой внешний вид иметь такой:

Начнет меняться он мгновенно,

Маски цеплять наперебой.


С Россией «дружбу» станет ладить,

По-сучьему, «хвостом» вертя,

Возможно, «англичанка гадить,-

Но уже чаще под себя».


¹ В начале 50-х, акад. Сахаров А.Д.разработал проект-предложение.


А Украина и балтийцы,

С трудом неся свою тоску,

По той эпохе, что в снах снится,-

По их великому – «Совку».


Конечно, все начнут проситься,

Чтобы еще раз, как тогда,

Им дали шанс объединиться,-

Но, уже только – навсегда.


Союз тот должен, худо-бедно,

Если с Ираном вести счет,

Быть с рынком внутренним, наверно,

Мильонов – до четырехсот.


Мы ж – Автаркию получаем,

И рынок, подходящий, свой,-

Вот это я и предлагаю,

Заместо болтовни пустой.


Жить по законам Автаркии,-

Не как «придаток сырьевой»!-

Тогда-й наступит для России

Ее период золотой.


Январь 2021 г., г.Ярославль

А.Коробов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия