— О, одно стихотворение из той очень дорогой книги, и она точно не устоит!
Кирк усмехнулся, но потом, сморщившись, дотронулся до нижней губы.
— М-да, кто-то должен научить эту женщину целоваться.
«Любопытно, а кто как не я?»
— Это тоже могло бы считаться старанием.
— Думаете подбить ее на это? — усмехнулся Маккриди.
— Возможно, тут потребуется хитрость. Не могу же я вот так просто подойти к ней и заявить: «Вы не умеете целоваться, но я готов вас научить».
— Звучит довольно-таки неприлично.
— Еще как неприлично! Однажды я ее уже оскорбил. Поэтому она явно не обрадуется, случись подобное еще раз.
Оба помолчали, а затем камердинер ободряюще произнес:
— Уверен, милорд, вы что-нибудь да придумаете.
— Рад слышать, — сухо ответил Кирк.
— Нет-нет, я знаю, вы что-нибудь да придумаете. Потому как, если не вы возьметесь учить мисс Балфур целоваться, не исключаю, что за вас это сделает кто-нибудь еще. — Заметив выражение лица лорда, камердинер отмахнулся. — Вы на меня так не смотрите! Ничего, кроме правды, я не сказал.
Кирк зарычал, набрал в легкие воздух и с головой погрузился в воду. После этого, отфыркиваясь, смахнул волосы со лба и щек и потянулся за мылом.
— Целоваться научу ее я.
— Мудрое решение, милорд. — Маккриди довел до блеска один ботинок, поставил его к камину и взялся за второй. — Жаль, что другие ее желания останутся неудовлетворенными. Возможно, стихотворение для нее мог бы написать я.
— Ты сможешь написать стихотворение? Настоящее стихотворение?
Камердинер сосредоточенно почесал затылок и, поразмыслив минуту, ответил:
— Найдите рифму к «Кудри как смоль»?
— «Любовь, словно боль».
Маккриди просиял.
— Вот видите! Любимую звали Балфур…
— Нет. И волосы у нее рыжевато-русые, а не черные как смоль.
— Но как смоль — драматичнее.
— Думаю, мне больше по нраву твой предыдущий план, я просто прочитаю ей одно из ее любимых стихотворений, надеюсь лишь не рассмеяться при этом вслух.
Кирк ополоснул волосы. Вставая, он неловко оперся о край чана, и тотчас же голень и колено пронзила острая боль. Он невольно охнул.
— Опять нога? — сочувственно спросил Маккриди.
Кирк кивнул, выжидая, пока боль стихнет. Постепенно благодаря теплой воде она отступила. Глядя на широкий рубец, он стал массировать ногу.
— Маккриди, ты как-то говорил, что сможешь помочь с моей ногой? Чтобы она снова начала сгибаться?
— Да. Ваша рана точь-в-точь как те, на которые я насмотрелся в Испании. Когда вас ранило, ваши рассеченные мышцы затвердели, и потом, когда рубец зажил, вам стало больно ступать этой ногой. Ее мышцы, даже те, которые не захватил рубец, ослабли.
— Лекарь запретил мне наступать на ногу. Он сказал, что мышцы стали слабыми и им уже не выдержать нагрузки.
— Это было верно, пока нога не зажила до конца. Но вы ведь боялись наступать на ногу и когда та зажила, вот мышцы и укоротились. А теперь они просто позабыли, как были здоровыми.
— Проклятый врач!
Камердинер пожал плечами.
— Откуда ему знать, если он не имел дела с боевыми ранениями.
— Полагаю, ты прав. — Кирк положил ногу на край ванны и стал разглядывать багровый шрам, тянувшийся от нижней части голени до колена. — А если начать заниматься сейчас?
— Поскольку прошло довольно много времени, боль будет сильнее, но, в конце концов, мышцы снова растянутся и окрепнут.
— Сколько на это уйдет?
— Чтобы полностью восстановить мышцы? Год, а может, и больше.
— А я смогу это сделать за две с половиной недели? До Рождественского бала герцогини?
Маккриди даже присвистнул.
— Маловато времени. — Он внимательно осмотрел поврежденную ногу Кирка. — Но вы много ходите, поэтому мышцы в неплохом состоянии. Если упорно поработаете, недели через две результат должен быть заметен.
— А я смогу ходить без этой своей палки? Сейчас я могу пройти немного, но нога начинает страшно болеть.
— Укрепим мы ваши мышцы, укрепим, — успокоил его Маккриди. — Вы сможете ходить без трости.
— И я стану свободнее двигаться?
— Да. Со временем вы сможете то, о чем сейчас даже и не мечтаете. Ездить верхом, охотиться и, как любой другой, слоняться из угла в угол. Может, поначалу вы и будете прихрамывать, но несильно, а в конце концов и совсем перестанете. — Маккриди поставил у камина второй ботинок, прикрыл жестянку и пристально посмотрел на своего господина. — Если хотите добиться быстрых результатов, вам придется упорно потрудиться, и вы это знаете.
— Да.
— Каждый день без отговорок.
— Разумеется.
— И вам будет очень больно.
— Проклятье, прекрати! Начнем завтра утром. — Маккриди промолчал, и Кирк твердым голосом добавил: — На рассвете.
Камердинер, поднявшись, улыбнулся.
— Завтра хороший день для начала войны.
— Лучший для развертывания крупной кампании.
И до тех пор, пока Далия не будет покорена, он ни за что не остановится.
Глава 7
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература