— И, без всякого сомнения, новая одежда, — пробормотала та.
— А также подобающая обувь.
— И еще наставник, который научит его завязывать шейный платок.
— О да.
Не сводя глаз с лорда Кирка, Шарлотта наклонилась, ловко подхватила мопса и усадила его к себе на колени.
— Вы танцуете? — полюбопытствовала она.
— С этим? — Он указал на свое больное колено. — Какой из меня танцор, черт побери?!
Леди Шарлотта усмехнулась:
— Ну и выражения!
— И над этим предстоит поработать, — задумчиво проговорила Маргарет, словно составляя в уме список задач, требующих неотложного решения.
— А манеры… Грубые, как у…
— Ну все, хватит! С меня довольно! — Кирк с каменным от охватившего его возмущения лицом схватил трость и с трудом поднялся на ноги. — Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
— Вы пришли сюда для того, чтобы из вас сделали человека, достойного красавицы — той, которую вы сами считаете неприступной. — Герцогиня выждала, пока ее слова дойдут до его сознания. — Она прекрасна.
— Прекрасна.
— И полна жизни, как и ее сестры.
— Несомненно.
— И умна.
— Она именно такова, черт возьми!
— Тогда и вам надо стать таким же ради нее.
Он сжал рукоять трости так, что побелели костяшки пальцев.
— О чем я только думал, когда собирался сюда?! Надо было сразу признать: она и в самом деле не для меня, — и выкинуть из головы даже мысли о ней. Но нет же! Я все еще продолжал на что-то надеяться.
Горько рассмеявшись, он направился к дверям.
— Глупец!
Шарлотта и Маргарет обменялись удивленными взглядами.
— Лорд Кирк, — позвала герцогиня. — Прошу вас, один-единственный вопрос, и после этого можете удалиться.
Мужчина даже не обернулся.
— Ради вашей матушки, — добавила его крестная.
Кирк остановился с явной неохотой. А еще мгновение спустя повернулся к герцогине и ее компаньонке.
— Что там еще?
— Знаю, этот вопрос может показаться вам невежливым, но сколько вам лет?
— Что это значит? — скривился он, увидев ее удивленно приподнятые брови. — Неделю назад исполнилось двадцать восемь.
— Только и всего? — воскликнула леди Шарлотта. — А я-то подумала… — И тут же, поймав его мрачный взгляд, зарделась. — Я хотела сказать, двадцать восемь —
— Нет, это не прекрасный возраст, — произнесла герцогиня. Она встала со своего места и подошла к лорду Кирку. — Как раз тот возраст, когда мужчина должен остепениться и создать семью.
Глаза лорда вспыхнули гневом.
— Разговор завершен. Простите, что отнял у вас время.
С каждым словом он все сильнее мрачнел, а его уродливый рубец грозно наливался кровью. Кирк вновь повернулся к двери.
— Значит, вы отказываетесь бороться за благосклонность мисс Балфур. Стало быть, вы наверняка не станете возражать, если я предложу обратить на нее внимание кому-нибудь еще.
Лорд Кирк замер на месте. Спустя несколько мгновений он медленно повернулся. Лицо его искажала гримаса ярости.
— Предложите обратить на нее внимание кому-нибудь еще?
Его карие с янтарным отливом глаза, обрамленные густыми ресницами, были воистину прекрасны. Глядя на него, Маргарет не могла не вспомнить его мать, и воспоминание это поколебало ее решимость.
— От вас потребуется всего два месяца, — сказала она.
— Два месяца? Для чего?
— Чтобы мы смогли научить вас основам обольщения, разумеется. Или ухаживания, если вам угодно.
— Кроме того, вам потребуется пошить себе новый гардероб, — добавила леди Шарлотта. — Потому что этот сюртук… — Она сморщила нос.
Кирк оглядел свой сюртук.
— А чем он вам не нравится?
— Тем, что старомоден и скверно на вас сидит, — тотчас же выдала ответ Шарлотта. — Хуже сукна вашего сюртука только кошмарный, абсолютно ни на что не похожий узел галстука. Однако ваши манеры — они даже хуже вашей одежды. — Все это было произнесено с милейшей улыбкой. — Они потребуют небольшой полировки. А если честно, то весьма основательной, — заключила наперсница герцогини.
— Удивлен, как вы вообще вытерпели мое присутствие.
— Вы — друг ее светлости. У меня не было выхода, — бесстрастно пояснила леди Шарлотта.
Лорд Кирк поджал губы.
— Что еще мне надо в себе изменить?
Герцогиня окинула его пристальным взглядом.
— Прическу.
Казалось, он вот-вот взорвется:
— Что не так с моей прической?
— У вас слишком длинные волосы. Сейчас это не модно. И сильно вас старит.
— Мне столько лет, сколько есть, мадам. Тут я не в силах ничего поделать.
— Смею заметить, выглядите вы на тридцать семь или даже на все сорок.
Он снова повернулся было к дверям, и тогда Маргарет решила выложить козырного туза:
— Можете уходить, но знайте: мисс Балфур уже приняла приглашение на мой Рождественский бал. И будет присутствовать на моем приеме, который состоится за три недели до него, и уверяю вас: ее определено заметят.
— Откуда вам знать, заметят ее или нет?
— Я это знаю, причем наверняка. Я лично прослежу за тем, чтобы она получила как минимум одно предложение руки и сердца, а то и больше.
— Вы будете действовать против меня?
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература