Читаем Как очаровать очаровательную полностью

— Лорд Кирк, вы можете считать себя стариком, с чем я категорически не согласна, однако мисс Далия молода. Фактически она совсем юна и поэтому может думать иначе.

— Не сомневаюсь, что может. Если у мисс Далии и есть недостаток, так это ее склонность все чрезмерно романтизировать.

Леди Шарлотта прикрыла глаза.

— Значит вы… А она… О боже…

Герцогиня покачала головой.

— Лорд Кирк, прежде чем мы продолжим, я хочу знать, удалось ли вам выяснить, воспринимает ли вас мисс Балфур как ухажера?

— О, это мне известно. Мисс Балфур видит во мне лишь постаревшего, немощного соседа, который грубо наседал на ее отца, требуя вернуть долг и тем самым вынудил ее сестру продаться богачу, пожелавшему взять ее в жены.

— И вы в этом не сомневаетесь?

— Нисколько. Она буквально так мне об этом и заявила.

— О боже. Все, оказывается, гораздо сложнее, чем я предполагала, — вздохнула Маргарет.

«Новости не из лучших. Вот уж не думала, что Далия продолжит сердиться после того, как ее сестра счастливо выйдет замуж».

— Но вы, несомненно, заметили, насколько к лучшему изменилось ее поведение после свадьбы сестры?

— Вы не знаете Далию, если думаете, что она изменит отношение к тому, кто, как ей представляется, оскорбил ее семью. За родных она стоит горой. До абсурда.

— Она наверняка считает, что в первую очередь виноват сэр Балфур, взявший эту ссуду?

— К тому же сделавший вид, что одалживает у вас деньги ради дочерей? — поддакнула Шарлотта.

— А это неправда, — продолжила герцогиня, — потому что на самом деле сэр Балфур пустил деньги на расширение теплиц и покупку новых сортов роз.

— Сейчас уже неважно, на что папенька потратил деньги и врал ли он, — сухо произнес Кирк. — Далия защищает своих родных, правы те или нет. И теперь вообще перестанет со мной разговаривать и отвечать на мои письма, даже в мою сторону не посмотрит. Я для нее все равно что умер.

Леди Шарлотта, закусив губу, посмотрела на герцогиню:

— О боже.

Маргарет подумала о том же, однако сдаваться без боя отнюдь не собиралась.

Она наклонилась к мопсу и рассеянно его погладила. И тут ее осенило. Герцогиня резко выпрямилась:

— Лорд Кирк, полагаю, Далия изменит к лучшему свое отношение к вам, если я скажу ей, что на срочном возврате ссуды вы настояли по моей просьбе.

— Как вы такое ей скажете?!

— А почему нет?

— Да потому, что тогда она сразу начнет выяснять, что меня побудило согласиться. А поведать ей о том, что я поступил так в обмен на ваше обещание помочь мне добиться ее расположения, вы не сможете. Если она столь непреклонна сейчас, представьте, что будет, если она обо всем узнает.

И он, черт возьми, был прав!

— Ваша светлость, мы с вами сообщники, — добавил Кирк: — И не можем просто так во всем признаться.

Маргарет постаралась скрыть испуг:

— Не такая уж это и проблема. Не беспокойтесь, я что-нибудь придумаю, чтобы все исправить. Есть и другие требующие неотложного решения вопросы.

— Какие еще вопросы? — Кирк потер колено, и герцогиня не могла не заметить, какие красивые у него руки, — такие могли быть у художника или скрипача…

— Если вы хотите попасть на мой раут, вам необходимо вспомнить светские манеры.

— Светские манеры?.. Нет. Мне это ни к чему.

— Вы не правы. Я обещала вам помочь завоевать сердце мисс Балфур, и для этого вы должны научиться быть джентльменом.

Лорд Кирк стиснул зубы:

— Вы все излишне усложняете. Я хочу жениться на мисс Далии Балфур, только и всего.

— А чтобы добиться ее согласия, вам надо заново освоить все те навыки светского обхождения, которые вы успели растерять, живя в одиночестве.

Его губы побелели от ярости:

— На это я никогда не пойду.

— Придется.

— Позволю себе напомнить, что я уже был женат! И Элспет мои манеры никогда не заботили.

— Элспет — не Далия Балфур, которую вы сами назвали романтичной.

Леди Шарлотта подалась вперед, ее глаза горели от любопытства.

— Простите, вы вдовец?

— Моя жена умерла семь лет назад, когда мы возвращались из Индии, — отрезал он.

Шарлотта сочувственно покачала головой:

— От укуса паука? В Индии двадцать видов ядовитых пауков.

Герцогиня посмотрела на компаньонку:

— Откуда вы узнали о пауках в Индии?

— На прошлой неделе была статья в «Морнинг пост».

— Это был не паук, — срывающимся от волнения голосом пояснил Кирк. — Мы с женой морем возвращались из Индии, когда на борту судна вспыхнул пожар. Мы не знали, что помимо нашего багажа на судне перевозили порох в бочонках.

— Как опасно!

— И незаконно. Позже я узнал, что капитан, стремясь подзаработать и не желая платить пошлину, эти бочонки попросту спрятал. Само собой, этот проклятый сквалыга не сказал мне о них ни слова, — с обреченностью в голосе произнес лорд Кирк.

Видя, что ее крестник не на шутку расстроен, Маргарет сочувственно проговорила:

— Этого не должно было произойти.

— Это все в прошлом, — лаконично подытожил он.

И все же он по-прежнему чувствовал ярость, будто прошлое отвесило ему удар прямо в челюсть.

— Теперь я вполне доволен своей жизнью.

— Вы хотите сказать, были довольны, пока не повстречали мисс Балфур, — решила уточнить герцогиня.

Он попытался возразить, но, встретив ее пристальный взгляд, кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги