Нынче утром лорд Кирк узнал, что мисс Стюарт пошла на поправку, и впервые за эти три дня почувствовал облегчение. Им с Далией непременно нужно поговорить, а для этого необходима встреча. Кирк не знал, как поступить, но, с другой стороны, пускать все на самотек тоже было недопустимо. Ему была невыносима мысль о том, что она может быть несчастна, больно было даже вспоминать слезы в этих серо-голубых глазах, которые он увидел, когда они ссорились. Картина воспоминаний мучила его, лишала сна и способности рационально мыслить. В конце концов, ему стало казаться, что продлись это еще немного, и он просто обезумеет.
Мимо проехала коляска, Кирк мельком взглянул на нее. Еще один сбегает, мрачно подумал он. Из гостей остались очень немногие. При входе в замок его встретили целых четверо лакеев и целая свора приветливо лаявших мопсов герцогини.
— Дикое стадо! — неприязненно бросил он собачкам.
Серенький Рэндольф, не столь темпераментный, как его собратья, сидел чуть в стороне, повиливая хвостиком.
Кирк смягчился.
— Ты-то точно уяснил здешние манеры поведения, разве нет? Но остальные — сплошные невежи!
— Они рассчитывают попасть в бальный зал, к елке, милорд, — объяснил ему один из лакеев. — Ее светлость распорядились запереть двери, чтобы не пускать их туда.
— С какой стати у этих псов такой интерес к рождественской елке?
— Им нравится срывать с веток серебряные украшения и носиться по замку с ними в зубах. А ее светлость опасаются, как бы они их не наглотались и потом не занемогли, вот и поставила нас здесь проследить за ними.
Тут лакей стал навытяжку — из коридора сбоку величаво выплыл дворецкий.
— О, милорд, позвольте снять с вас плащ, — учтиво предложил Макдугал.
— Благодарю, нет нужды. Просто я неподобающим образом одет, а вдруг кому-нибудь из гостей на глаза попадусь.
Проговорив это, Кирк едва не рассмеялся.
«Боже мой, так и в денди недолго угодить!»
На улице, хлопая ставнями, бесновался ледяной ветер. Изо всех щелей дуло. Гавкая, по вестибюлю носились собачонки.
— Ну-ка тише! Взбесились вы, что ли? — взъярился на псов Макдугал.
— Все дело в северном ветре, милорд. Он всегда приносит с собой ледяной дождь, а то и снег.
Из голубой гостиной величаво выплыла герцогиня в зеленом платье с оборками.
— Вот вы где, лорд Кирк. Вы-то мне и нужны.
Лорд Кирк поклонился.
— Чем могу быть вам полезен, ваша светлость?
— Мы с леди Шарлоттой хотим с вами побеседовать.
— Да, но сначала мне следует принять ванну и переодеться.
— Пустяки! Роксборо с утра и до позднего вечера носится верхом и от него за версту несет конюшней, так что мне подобное не впервой. Пойдемте. Не хочется упускать момент.
И, не дожидаясь ответа, повернулась и удалилась в гостиную, следом за ней устремились мопсы.
— Она на ногах с самого рассвета, — попытался объяснить настрой герцогини Макдугал. — Ее светлости не дают покоя эти отъезжающие. Я на них не в обиде, их тоже понять можно — с испанским гриппом сладить не так просто, — вполголоса проговорил он.
Кирк кивнул в знак согласия.
— Я-то не собираюсь никуда уезжать. Пока мисс Балфур здесь.
Дворецкий понимающе улыбнулся.
— Ну, нет — мисс Балфур как раз не уедет. У нее все на месте — и голова, и сердце.
— Жаль вот только, что и то, и другое настроено против меня.
— Милорд, вы и правда так считаете? Я всегда думал, что она вас обожает.
— Твои слова, да Богу в уши, — пробормотал лорд Кирк, направляясь в голубую гостиную.
На другом конце гостиной по обе стороны камина расположились ее светлость и леди Шарлотта. Герцогиня с собачонкой на коленях устроилась на маленьком канапе, а леди Шарлотта — в массивном кресле. Она что-то вязала и, судя по лежавшей подле нее раскрытой книге, пыталась читать, хотя совмещать эти два занятия у нее явно не получалось. После каждого нового готового ряда клубок скатывался у нее с колен.
— Ваша светлость. Леди Шарлотта, — поклонился Кирк.
Ее светлость жестом пригласила его усесться рядом с ней на канапе.
— Присаживайтесь.
— Если ваша светлость не возражает, я с удовольствием постою.
— А я возражаю. Так что присядьте.
Лорд Кирк нехотя уселся на канапе. Рэндольф тут же покинул место у камина и, деловито обнюхав обувь лорда, пристроился у его ног, свернувшись калачиком у носков сапог.
— Ну и что? — подала голос леди Шарлотта.
— В каком смысле? — недоуменно переспросил Кирк.
— У меня нет времени на пустую болтовню, лорд Кирк, — заговорила герцогиня. — В замке буйствует грипп, мои гости разбегаются, так что давайте не будем тратить время на хождение вокруг да около. Только не делайте вид, что у вас с мисс Балфур все лучше некуда. Уж мы-то знаем, что это не так.
Лорд Кирк был в явном недоумении.
— Она вам рассказала?
— Бог ты мой, да ничего она не рассказывала! Но стоит только произнести ваше имя, как она словно немеет. А это нам совсем не нравится. — Ее светлость одарила леди Шарлотту красноречивым взглядом. — Хотелось бы мне, чтобы женщины были откровеннее.
— Мне тоже, — не отрываясь от вязания, согласилась леди Шарлотта.
— Далия ухаживает за мисс Стюарт, — вздохнул Кирк. — Вот и все.
— Я вам не верю.
— Почему?
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература