Читаем Как очаровать очаровательную полностью

— Ладно. Я мог бы сначала попросить ее, а не потребовать, но в любом случае, это не меняет моих намерений. Я хочу быть с ней всю жизнь. И к тому же у нее и… выбора иного нет, после… — Заметив удивление во взгляде леди Шарлотты, он поспешил добавить: — То есть, ей просто нужно быть разумнее. Она должна понять, что мы с ней идеально друг другу подходим. Все дело в том, что она слишком уж идеализирует сам процесс предложения вступления в брак. Все должно быть, как в книгах.

Леди Шарлотта многозначительно постучала пальцем по обложке лежавшей на коленях книги.

— В книгах все очень мило.

— Зато мало общего с действительностью.

— Ну не везде же — да и скучно было бы читать о том, как кто-то кому-то подает завтрак или как у кого-то шнурки развязались. Авторы книг сосредоточиваются на запоминающихся моментах, на тех, которые мы переживаем нечасто. И предложение руки и сердца — как раз один из них.

Ее светлость благосклонно кивнула.

— Мы не имеем в виду мечтания Далии, касающиеся повседневности, но что плохого в том, чтобы хоть иногда пережить романтичные моменты?

Кирк вынужден был признать правоту герцогини. Возможно, именно в этом все и дело — он раньше не различал этих двух вещей. Только с Далией начал понимать различия.

«Если уж и жить, так только с ней».

Он вздохнул.

— Почему именно это играет такую роль для женщин?

— Потому что играет — и нечего вам над этим голову ломать.

Сказано это было таким тоном, будто ее светлость ставила точку на обсуждении этого вопроса.

— Лорд Кирк, а как бы вы восприняли, если бы та, на которой вы собираетесь жениться, ни во что не ставила ваше мнение?

— Не смеялась, когда вы подшучиваете? — вставила леди Шарлотта.

— Или не позволяла вам ни единого глотка виски дома?

— Я бы ее возненавидел. Но все это относится к вещам чисто бытовым.

— Не только. Отношение к ним — признак уважения к вам. Если вы станете игнорировать пожелания мисс Далии, считать их ерундой, вы, по сути, заставите ее подумать, что и она сама — ерунда для вас.

Леди Шарлотта кивнула столь энергично, что с ее головы едва не свалился вязаный капор.

— Я это так понимаю.

— Ну, не настолько же она глупа, чтобы всерьез так подумать! — запальчиво произнес Кирк. — Я ведь дважды предлагал ей выйти за меня. Она должна понять, что я… уважаю ее и ценю и… Да что там говорить.

— Она ничего не поймет, пока вы ей не разъясните. — Протянув руку, леди Шарлотта накрыла ей кисть лорда Кирка. — Объясните ей все, Кирк. И ради всего святого, не будьте вы таким эгоистом! Попытайтесь подобрать для нее другие слова.

По его лицу леди Шарлотта поняла, что он оценил всю важность сказанного ею.

— Вы правы. — Поднявшись, лорд Кирк сжал в руке трость. На лице его проступила решимость. — Я как можно скорее постараюсь прояснить отношения с мисс Балфур. И благодарю вас за советы.

— Мы были только рады вам помочь, — отмахнулась герцогиня.

— Ну а теперь отправляйтесь принимать ванну. Народу осталось так мало, что я даже велела подать легкий ленч вместо обеда, а обед назначила на шесть часов — это же надо обедать в такую рань! Чтобы хоть как-то развлечь оставшихся, мы после обеда собрались перекинуться в вист.

— Благодарю, но, боюсь, я никудышный игрок.

— Ничего, научитесь. Тем более что это даст вам возможность поговорить с мисс Балфур. Она будет вашим партнером по висту.

Лорд Кирк так открыто улыбнулся, что герцогиня даже рот от удивления раскрыла.

— От души благодарю вас, ваша светлость. Я очень ценю вашу помощь.

— Это мне ровным счетом ничего не стоило, поверьте. Ну а теперь оставьте нас. Нам с леди Шарлоттой предстоит еще обсудить и грипп, и многое-многое другое.

Кирк отвесил поклон и, потрепав на прощание Рэндольфа по загривку, вышел.

Едва за ним закрылась дверь, как леди Шарлотта вновь взялась за вязание.

— Похоже, он все-таки не собирается от нее отказываться.

— Он импульсивен. Стоит Далии хоть чуточку дать ему понять, что он ей хотя бы не отвратителен, как он приказывает ей выйти за него.

— Любовь так просто не укротишь.

— Не думаю, что он хотя бы подозревает о том, что она влюблена. Он и смотрит на нее так, будто проглотить собрался. Но даже если бы и проглотил, это бы его не удовлетворило.

— Все это очень умиляет, — улыбнулась Маргарет. — Если бы только нам удалось ему растолковать, чего она от него ждет.

И снова книга собралась соскользнуть с колен леди Шарлотты, но той удалось ее схватить.

— Как ни печально, Далия душей куда моложе лорда Кирка, да и романтики в ней столько, что на десятерых хватит.

Герцогиня задумчиво кивнула.

— Господи, как все запутано! Боюсь, нам ничего не остается, как предоставить все воле судьбы. Да, кстати, нам вовсе не помешает обсудить все, что связано с балом. — Она взглянула на опечаленную леди Шарлотту и поудобнее усадила на коленях собачку.

— Так мы даем бал или нет?


— Ну и видок у вас, милорд! Вы прямо-таки сияете!

Кирк в черно-белом одеянии — герцогиня потребовала одеться к ужину построже — стоял перед зеркалом.

Перейти на страницу:

Похожие книги