Дойдя до машины, он оглянулся. Марта зажигала костер, и в свете пламени ее лицо было молодым, теплым и радостным, как во время разговора в больничном кафетерии, когда она вспоминала о прежних счастливых днях.
— Мы слышали, что машина уехала, и пришли, — сказал Ричард, с любопытством глядя на мать. — Кто этот человек?
— Мой друг, — ответила Марта.
— У тебя разве есть друзья мужчины?
— А ты хотел бы, чтобы они появились?
— Наверное, да, — сказал Ричард, подумав.
— Но так не бывает, мамы не дружат с мужчинами, — серьезно возразила Салли.
Марта положила дочери руку на плечо.
— Бывает, когда у мамы больше нет мужа.
— Почему?
— Многие мужчины и женщины влюбляются друг в друга и женятся.
— И потом у них рождаются дети?
— Иногда.
— Сколько у тебя будет детей?
Тут вмешался Ричард.
— Из всех глупых вопросов, которые я за свою жизнь слышал, этот — самый глупый, — с презрением заявил он. — У старых и седых детей не бывает.
— Ты не очень-то вежлив, — сказала Марта более резко, чем хотела.
— Мам, ты что?
— А то, что ты мог бы для разнообразия быть иногда поласковее.
— Но я не хотел тебя обидеть!
— Волосы у меня, кстати, не седые, а темно-русые.
— «Старый и седой» — так все говорят о взрослых! Я не имел в виду тебя.
— Меня не интересует, что говорят все, особенно когда это неправда.
— Какая тебя муха укусила? Сказать ничего нельзя. Мы будем ужинать или нет?
— Ешьте сами. Я от вас устала.
Ричард смотрел на нее округлившимися от удивления глазами.
— И это говорит родная мать. Ну и дела!
Когда дети заснули, Марта достала из рюкзака зеркало и долго сидела, разглядывая свое лицо при свете огня. Она давно уже не смотрела на себя с интересом, и то, что увидела сейчас, привело ее в уныние. Это было заурядное, круглое лицо, из тех, что нравятся пожилым вдовцам с детьми, которым нужна хозяйка в дом, но никак не одиноким молодым людям вроде Куинна.
«Идиотка, — подумала она. — В какой-то момент я ему почти поверила. Ричард подоспел вовремя».
Глава 15
Путь Куинна в мотель лежал мимо здания, где размещалась редакция «Чикото ньюз». В ее окнах горел свет.
Он не горел желанием видеть Ронду, поскольку должен был скрывать от него слишком много. Но Ронда наверняка знал, что он снова в городе, и Куинн решил зайти, чтобы избежать подозрений.
Ронда был один и читал «Сан-Франциско кроникл», потягивая из жестянки пиво.
— Привет, Куинн, Садитесь, чувствуйте себя как дома. Пива хотите?
— Нет, спасибо.
— Мне уже донесли, что вы вернулись в наш славный город. Что поделывали на прошлой неделе? Пробивались к истине?
— Нет, — ответил Куинн. — Нянчил одного псевдоадмирала в Сан-Феличе.
— Новости есть?
— Какие?
— Вы прекрасно знаете какие. Есть что-нибудь новое об О'Гормане?
— Ничего, что можно было бы напечатать. Слухи, мнения, воспоминания и никаких конкретных доказательств. Я начинаю склоняться к вашей теории бродяги.
— Да? — польщенно и недоверчиво спросил Ронда.
— Она больше других соответствует фактам.
— Дело только в этом?
— Да. А что?
— Ничего. Проверяю вас на тот случай, если вы разузнали что-то, но предпочитаете держать в секрете. — Ронда швырнул пустую жестянку в мусорную корзину. — Поскольку все сведения вы получили от меня, с вашей стороны было бы нехорошо скрывать что-нибудь, согласны?
— Конечно, согласен, — сказал Куинн, честно глядя ему в глаза. — Я целиком и полностью за хорошее поведение.
— Я серьезно, Куинн.
— Я тоже.
— Тогда говорите серьезно!
— Ладно.
— Пойдем по второму кругу. Чем вы занимались всю неделю?
— Я уже ответил, подвизался у адмирала в Сан-Феличе. — Куинн понимал, что должен сообщить что-нибудь Ронде, чтобы тот успокоился. — Разговаривал один раз с сестрой Альберты Хейвуд Руфью и узнал кое-что если не об О'Гормане, то об Альберте Хейвуд. Но еще больше я о ней узнал, когда съездил в тюрьму Теколото.
— Вы виделись с Альбертой? С ней самой?
— Да.
— Черт побери, я столько лет пытаюсь к ней прорваться! Как вам это удалось?
— У меня есть лицензия, выданная в штате Невада, она всегда неплохо действует на стражей закона.
— Ну как Альберта? — возбужденно спросил Ронда. — Сказала что-нибудь интересное? О чем вы говорили?
— Об О'Гормане.
— Да вы что? Как раз это мне… — Не ликуйте. Она весьма своеобразно отзывалась о нем.
— То есть?
— У нее идея, что шум вокруг О'Гормана ее и погубил: она-де увлеклась вместе со всеми расследованием, стала невнимательна в работе и допустила в конце концов ту самую ошибку, которая стоила ей свободы. По ее словам, О'Горман исчез, чтобы отомстить ей за высокомерие или за то, что его уволил в свое время Джордж.
— Альберта во всем винит О'Гормана?
— Да.
— Но это безумие, — сказал Ронда. — Помимо прочего это означает, что О'Горман знал о ее проказах за месяц до того, как к ней пришли ревизоры, и рассчитал, какой эффект произведет на нее шум от его исчезновения. Она понимает, что это невозможно?