Из толпы доносились возмущенные возгласы, но королева Виктория была невозмутима и даже загадочно улыбалась. Маркус встретился взглядом с Лили и усмехнулся, потому что понял, что ей хотелось крикнуть ему: «Замолчите!» Но она не осмеливалась подать голос.
– И когда я это понял, когда я должен был сообщить ей об этом, у меня отнялся язык. Я так и не смог сказать ей, что я чувствовал, и об этом я глубоко сожалею. Надеюсь, я смогу загладить свою вину, признавшись прямо сейчас в том, что чувствую к ней. Но для искупления этого мало. Я готов повторять эти слова всю свою оставшуюся жизнь. Каждый день, пока не умру, я буду говорить ей о том, что чувствую к ней. И даже этого будет мало. – Маркус весь подобрался и устремил взгляд прямо на нее, и Лили боковым зрением увидела, как разворачиваются люди, как поворачиваются головы, как на нее устремляются взгляды. Всем хотелось разглядеть женщину, которая сумела влюбить в себя герцога.
– Лили, – окликнул ее герцог, – какая у вас фамилия? Я не помню.
– Рассел, – ответила Лили.
– Лили Рассел, я знаю, вы считаете, что мы друг другу не подходим по причинам, не представляющим никакого интереса. А сейчас я изложу те причины, по которым мы друг другу подходим. Эти и только эти соображения вы должны принимать в расчет. Вы – единственная женщина, которую я желаю целовать, просыпаясь рядом с вами каждое утро и засыпая рядом с вами каждую ночь. И все время бодрствования тоже. Вы – первая, с кем я желал бы делить печаль и радость. В вас есть все то, что я хочу видеть в своей жене, в герцогине и, самое главное, в матери моей дочери. Вы – единственная, с кем бы я хотел жить до конца своих дней и ради кого я хотел бы жить.
Он шагнул навстречу онемевшей толпе, и люди расступались, пропуская его к той единственной, без которой он не мыслил счастья, – к Лили. Остановившись перед ней, он опустился на одно колено.
– Дорогая Лили, перед лицом всех этих достойных людей я хочу сказать вам, как сильно я вас люблю. Как сильно я хочу, чтобы вы стали моей женой. Вы выйдите за меня замуж?
Лили оцепенела от шока. Одной рукой она продолжала сжимать ладошку Роуз, и, почувствовав, как та дергает ее за пальцы, опустила взгляд на малышку.
– Ответь герцогу, – наставительно сказала ей Роуз и, улыбнувшись, добавила: – Он тебя любит. Он мне сам сказал.
Лили посмотрела на герцога, по-прежнему стоящего на одном колене, думая о том, что его безупречные брюки безнадежно испачканы. И еще о том, что всех этих великосветских господ распирает от желания узнать, кто она такая. И о том, что, возможно, кто-то уже ее узнал и ядовитые миазмы слухов уже сейчас, стремительно распространяясь, отравляют ароматный воздух парка.
Но разве все это важно?
Вообще-то важно, важно по всем тем причинам, по которым она ушла из его дома еще неделю назад. Но он сказал
– Вы можете дать мне ответ, Лили? Потому что у меня затекло колено, – произнес он знакомым приказным тоном, который она уже успела полюбить вопреки всему. Как успела полюбить все в нем.
Лили погладила его по волосам, провела ладонью по щеке, уже начавшей покрываться извечной щетиной.
– Да, – тихо шепнула она. Сердцу ее скоро не хватит места в груди.
Он быстро встал и, даже не став отряхивать брюки, взял Лили за одну руку и Роуз за другую.
– Давайте уйдем, – сказал он Лили тихо, чтобы слышала только она, – пока королева не догадалась спросить, что я имел в виду, говоря, что мы друг другу не подходим.
Он пошел сквозь толпу, держа за одну руку Роуз, за другую Лили – и вдруг услышал за спиной аплодисменты. Лили обернулась и увидела Смитфилда, который хлопал громче всех, увлекая других своим примером. Он улыбался, и Лили улыбнулась ему в ответ. И еще Лили увидела в толпе Аннабель и Кэролайн, которые тоже широко улыбались и били в ладоши. Лили чуть было не остановилась, но Кэролайн сделала ей страшные глаза и махнула рукой, мол, иди вперед, не задерживайся, и Лили, последовав совету мудрой подруги и пройдя несколько шагов вперед, вдруг увидела прямо перед собой карету герцога.
Все они молчали по дороге домой. Роуз молчала, потому что она вообще была не слишком разговорчива, если, конечно, не говорила о кошках, а Лили молчала из-за глубокого потрясения. Почему молчал Маркус, она сказать не могла, но только всякий раз, когда она поднимала на него глаза, она встречала его хитрую и многообещающую ухмылку и чувствовала, как по телу разливается приятное тепло предвкушения.
Так что, пожалуй, она знала, почему он молчит.
Они вошли в дом, и Томпсон, переведя взгляд с герцога на Лили и обратно, сообщил Роуз о том, что Партридж только что вытащила из духовки новую партию миндальных пирожных, и спросил, не хочет ли мисс Роуз проверить, хорошо ли они пропеклись.
Роуз сказала, что хочет, и Томпсон повел ее на кухню.