Читаем Как перевоспитать герцога полностью

– Совершенно неважно, что на мне будет надето, – сказала Лили. – Я выйду из кареты лишь на время выступления герцога, чтобы Роуз увидела отца и услышала, что он будет говорить. Моя главная задача – проследить за тем, чтобы девочка не потерялась. А после этого я вернусь домой.

– Сегодня суббота, верно? – нахмурившись, уточнила Лили. Ей вдруг показалось подозрительным то, что ни одна из ее партнерш по бизнесу ни словом не обмолвилась о листовках, которые Лили так старательно переписывала вчера до глубокой ночи. Ради которых осталась в конторе и лишилась ужина. – Вы обе пойдете раздавать листовки членам палаты общин?

Аннабель открыла рот, но Кэролайн пихнула ее локтем в бок, и она рот закрыла.

– Да, конечно. Спасибо за то, что доделала все листовки, – поблагодарила Кэролайн. – А когда приедет карета?

Как странно, что Кэролайн об этом спрашивает! Аннабель уже раз десять ей напоминала, что к часу дня Лили должна быть готова.

– В час дня, – в одиннадцатый раз напомнила Аннабель.

– Ах да, конечно, – сказала Кэролайн. – Мы пойдем раздавать листовки, как только тебя проводим.

Наконец, после того, как Аннабель предложила еще с полдюжины версий одна другой заковыристее, Лили одели, несмотря на все ее протесты, в одно из самых симпатичных платьев из тех, что заказал ей герцог. Кэролайн заколола ей волосы, а Аннабель одолжила шляпку, которая была, с одной стороны привлекательной, а с другой – прикрывала лицо.

Лили собралась с духом и посмотрела на часы.

Без пяти час. Она обняла подруг, сделала глубокий вдох и вышла на улицу.

– Мисс Лили! Мисс Лили! – Роуз бросилась ее обнимать, рискуя помять свое красивое платье. Самое нарядное детское платье на свете, которое стоило, пожалуй, больше, чем годовое жалованье ее гувернантки. «Будущей гувернантки», – мысленно поправила себя Лили. Следом за Роуз к Лили подошел ее отец. Герцог был одет безукоризненно элегантно. Еще более безукоризненно элегантно, чем обычно, если такое вообще возможно. Белоснежный, туго накрахмаленный шейный платок повязан безупречно. Сшитый по последней моде фрак идеально подогнан по фигуре. Серые брюки из самой дорогой шерсти сидят как влитые. Туфли из самой лучшей кожи начищены до блеска. Жалко, что так старательно начищенные туфли утратят лоск в первые же минуты пребывания в саду. В конце концов, деревья, как и цветы, растут на земле, а не на мостовой! Должно быть, он побрился не позднее, чем час назад, потому что щетины на его щеках не наблюдалось вовсе. Лили про себя порадовалась тому обстоятельству, что ни одна юная леди из присутствующих на церемонии не сможет любоваться герцогом во всем его грозном великолепии, которое немыслимо без щетины. Хотя, возможно, только она, Лили, считает, что щетина его украшает. А что еще она могла считать, если помнила, что именно чувствовала, прикасаясь ладонью к этим жестким щекочущим волоскам? Помнила, как она таяла, подобно восковой свече в жарких руках…

– Мисс Лили. – Даже голос его звучал безупречно. Безупречно правильно и безупречно сухо.

– Ваша светлость. – Лили присела в реверансе и взяла Роуз за руку. – Когда вы будете выступать?

Он вынул часы из жилетного кармана.

– Через пять минут, как мне думается. Вы ведь подведете Роуз поближе, чтобы она могла слышать? – В голосе его прослеживалась тревога, и Лили почувствовала, как оттаивает ее сердце от сознания того, как сильно он любит дочь. «Довольно, Лили», – строго осадила она себя. Сегодня она видит его в последний раз. Другого раза не будет. И вдруг Лили почувствовала, как к глазам подступают слезы. «И об этом тоже не думай», – отчитала она себя.

Об этом не думай, о том не думай. О чем же тогда думать, если почти ни о чем думать нельзя? О том, какой славный выдался сегодня денек? Или о вчерашнем дожде, который умыл город и тихо ушел, сделав свое дело? О том, что парк и вправду мил, что есть там и тенистые аллеи, и удобные скамейки, и ухоженные клумбы?

И еще о том, что на одной из таких маленьких скамеек сидит королева. Да-да, она самая. Самая настоящая Королева с большой буквы.

О боже! Если раньше Лили тревожилась о том, что ее могут узнать, то сейчас Лили охватил самый настоящий ужас.

– Мисс Лили, пора. Вы не могли бы подвести Роуз как можно ближе? – Глаза их встретились, и ничто в его взгляде не сообщило Лили, что он ее понимает. А ведь она искренне верила в то, что он – ее первая и последняя настоящая любовь. Видно, у влюбленных и в самом деле мутится разум.

– Вы видели королеву? – сдавленным шепотом спросила она.

Герцог лишь мельком взглянул на правительницу всего необъятного королевства.

– Да. – Он пожал плечами. – Прошел слух, что она намерена посетить это мероприятие. Ее величество большая любительница природы.

Судя по всему, присутствие королевы нисколько не поколебало его легендарную самонадеянность. А как же иначе? Он же герцог, в тысячный раз напомнила себе Лили. Герцог к королевской семье ближе, чем кто бы то ни было из обычных людей. В то время как она настолько близко подошла к тому, чтобы называться падшей женщиной, насколько может подойти женщина не падшая.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги