– Как вы пьете чай, миледи? – Лили вздрогнула всем телом, услышав знакомый голос, и лишь немного погодя осознала, что именно услышала. С кем он говорит, хотелось бы знать? Лили ускорила шаг. Голос доносился из классной комнаты, чуть дальше по коридору.
– С сахаром. Сахара должно быть много. – Лили замедлила шаг, узнав голос Роуз. Они вместе пьют чай? Подойдя к двери, девушка осторожно заглянула в щелку. Роуз и герцог сидели за низким столиком – тем самым, за которым они не так давно рисовали втроем. Высокий герцог выглядел комично с торчащими вверх коленками и согнутой в три погибели спиной.
Роуз была в каком-то странном белом головном уборе. Неужели это его шейный платок? Да, он самый, обернутый вокруг головы и завязанный бантом надо лбом. И лицо у нее было густо вымазано джемом.
Герцог, что неудивительно, был без шейного платка.
Лили не видела его с прошлой ночи. С тех пор как они целовались, с тех пор как она гладила его по спине, с тех пор как прижималась грудью к его груди, мускулистой и твердой, как стена. Лили пришлось в очередной раз напомнить себе о том, что этого больше никогда не повторится. Она должна держать дистанцию, помня о том, что между гувернанткой и хозяином дома дистанция есть всегда, даже если хозяин демонстрирует на удивление либеральные взгляды. Он ее нанял, и она выполняет порученную работу – и это все. Иных отношений между ними нет и быть не может. Потому что иные отношения – это неприлично. Восхитительно, волшебно, головокружительно, безумно – но неприлично.
Может, стоит вышить эти слова на носовом платке, который она всегда носит с собой, и перечитывать их всякий раз, когда хочется поддаться искушению и забыть о приличиях?
Хотя, если даже она и вышьет эти слова на носовом платке, придется его доставать, чтобы их перечитывать, каждые три минуты. А это по меньшей мере неудобно.
«Довольно, Лили», – приказала она себе. Прошлое изменить не в ее силах, это верно, но пока еще не поздно оставаться хозяйкой собственного будущего.
Нацепив на лицо вежливую безликую улыбку, она вошла в комнату.
Герцог ее увидел, и уголки его губ уже поползли вверх и начали складываться в улыбку, столь же теплую, сколь и его взгляд, но процесс рождения улыбки замер где-то на середине, и у Лили больно екнуло сердце.
– Вы пьете чай? – спросила она, понимая, что уподобляется мисс Блейк. Зачем спрашивать о том, что и так понятно?
Роуз наморщила нос, что утвердило Лили в мысли, что вопрос показался глупым не только ей одной.
Роуз дала высказыванию своей гувернантки абсолютно верную оценку. Лили не к чему было придраться.
– Я сказал мисс Роуз, что поучиться хорошим манерам будет полезно и мне, и ей, – сообщил Маркус. – И еще я сказал, что вы помогаете мне по вечерам освоить те же премудрости, которым днем обучаете Роуз. – Тон его был именно такой, каким и должен быть тон родителя, общающегося с учителем его ребенка: вежливым, уважительным и предельно сдержанным.
И с чего вдруг она почувствовала себя задетой?
– И потому мы решили устроить совместное чаепитие. В качестве практического занятия.
– Чем вы с герцогом занимаетесь, тем и мы с ним занимаемся, – добавила Роуз на случай, если Лили так и не поняла, что происходит. Если бы только Роуз знала… Впрочем, не стоит об этом.
– Можно мне к вам присоединиться? – вежливо попросила Лили.
В ответ тишина.
– Вы устраиваете чаепитие, мисс Роуз, – произнес герцог. – Вам и решать, стоит ли приглашать к столу вашу гувернантку. Так что вы скажете?
«Вашу гувернантку». Не слишком тактичное напоминание о том, что она должна знать свое место. Возможно, он не хотел ее уколоть, просто так вышло.
– Угу, – сказала Роуз, потянувшись к горшочку с джемом.
Герцог встал и вежливо отодвинул один из маленьких стульев, чтобы Лили могла сесть.
– Пожалуйста, садитесь, мисс Лили.
Лили села, и, нет, ей не могло такое показаться: он действительно погладил ее шею – скользнул пальцами вниз от затылка до ворота платья. И, как ни в чем не бывало, сел на прежнее место. Ей очень хотелось напомнить ему, что приличные люди так не поступают, но она воздержалась от комментариев.
– Я пью чай с молоком, – объявила Лили, не дожидаясь вопроса.
– Позвольте мне налить чаю нашей гостье, мисс Роуз. Чайник все еще слишком тяжел для вас. – Герцог наполнил чашку заваркой, а Роуз добавила молока. Чашка наполнилась до краев. Теперь ее невозможно было поднять, не расплескав содержимое.
Лили задумчиво посмотрела на чашку и после секундного колебания наклонилась над ней – и с шумом отхлебнула.
– Вот пример того, как обычно не поступают воспитанные юные леди, – сказал герцог, с трудом сдерживая смех. Лили почувствовала, что краснеет. Если бы ее прегрешения против приличий состояли только в этом неприличном способе чаепития! – Хотя трудно представить, как могла бы поступить воспитанная юная леди, столкнувшись с такой ситуацией, – продолжил герцог. – А как бы вы поступили, мисс Роуз, если бы ваша чашка оказалась переполненной?
Роуз подняла свою чашку, которая, к счастью, была наполнена лишь наполовину.