— А почему я должна быть странной?
Люси бросила на неё колкий взгляд.
— Зачем тогда дочери Жюльена Гринфилда еженедельно терпеть этого надсмотрщика, профессора Раскина, находясь по локти в краске?
Вечно улыбающаяся Хэтти угрюмо сжала рот.
— Так и быть, — наконец проговорила она. — У меня проблемы с правописанием. И я не умею считать. — Хэтти выгнула бровь, глядя на Люси. — И ты ещё считаешь себя паршивой овцой. Даже мои сёстры знают, как делать выгодные вложения. А я не могу расставить цифры в правильном порядке, и если бы не мои рыжие волосы Гринфилдов, родители бы решили, что я подкидыш. Подозреваю, что они всё равно так считают. Думаю, они предпочитают именно такое объяснение.
— Глупости, — пробормотала Аннабель, — ты и так прекрасна.
— О, — оживилась Хэтти. — Как мило с твоей стороны.
— Видишь, — сказала Люси, — я не отрицаю того, что ты — ходячий скандал, но ты не одинока.
Губ Аннабель коснулась слабая улыбка.
— Похоже, я в хорошей компании.
Теперь дышать стало намного легче, как будто тиски, сжимавшие её грудь немного ослабли.
— Тебе нужно где-то остановиться, — сказала Люси.
— Да, — ответила Аннабель, сжимая в кулаке платок.
— Нужно было сразу соглашаться, когда я предложила переехать ко мне, — самодовольно заявила Люси.
— Да, наверное, ты права.
— Тогда давай заберём твой багаж. Если только не осталось ещё каких-то важных секретов.
— У меня нет, — сказала Аннабель, — хотя, если подумать… — Она повернулась к Катрионе, и подруга опустила голову. — Скажи на милость, почему и где ты помогала прятаться лорду Деверо?
Глава 30
Перегрин Деверо был добродушным молодым человеком с весёлым нравом. И только драматические события могли подтолкнуть его к драматическим действиям. А что могло быть драматичнее, чем вид прекрасной мисс Арчер в слезах? Всё ещё слыша в голове её жалобные рыдания, он отправился прямиком из Оксфорда в Уилтшир.
Но стоило вдалеке показаться Клермонту, как пыл Перегрина поостыл. И исчез напрочь к тому моменту, когда он оказался перед тёмной массивной дверью кабинета брата. К горлу подступила тошнота. За этой дверью с ним никогда не случалось ничего хорошего.
Он закрыл глаза и попытался вспомнить, зачем приехал. Затем решительно постучал.
Но никто не ответил.
Перегрин нахмурился. Где ещё мог быть Монтгомери?
И вошёл без приглашения.
В кабинете царил полумрак. Плотные шторы были задёрнуты, ни лампа, ни огонь в камине не горели, а в воздухе повис застоялый запах табачного дыма.
— Сэр?
Глаза Монтгомери блеснули, как отшлифованные камни. Он развалился в кресле за столом, откинув голову на кожаную обивку.
Перегрин даже не подозревал, что брат знает такую небрежную позу. Это потрясло его почти так же сильно, как пустая бутылка виски посреди бардака на столе. Посреди настоящего бардака. Обычно тщательно выровненные стопки бумаг были опрокинуты, листы валялись на полу, как будто их разметал порыв ветра.
— Сэр…
Глаза герцога скользнули по Перегрину, и у него перехватило горло. Взгляд брата был лишён обычной пугающей пронзительности, но от него всё ещё хотелось поёжиться.
— Итак, ты вернулся. — Его голос звучал хрипло то ли от того, что Монтгомери долго им не пользовался. То ли от того, что брат осушил бутылку виски? Бокала было не видно. Ей-богу! Неужели он пил прямо из горла?
— Выглядишь ужасно, — заметил Монтгомери. — Я бы предложил тебе выпить, но, как видишь, запасы иссякли. — Он злобно посмотрел на пустую бутылку перед собой и ткнул в неё кончиком пальца.
Перегрин открыл и закрыл рот, не издав ни звука, как марионетка, забывшая текст.
Театрально взмахнув рукой, брат указал на стул напротив.
— Присядь, мелюзга.
Перегрин осторожно опустился на край сидения.
— Ну, — протянул Монтгомери, — или вместе с преданностью ты потерял и дар речи?
— Я просто думал, что ты не пьёшь.
— Я и не пью, — отрезал Монтгомери.
— Конечно, нет, — быстро согласился Перегрин.
— Именно, — пробормотал брат.
Едва ли в своей жизни Перегрин встречал человека более пьяного, а как глава питейного общества, он их повидал немало. Герцог был пьян в стельку и держался прямо только благодаря своей нечеловеческой дисциплине.
Перегрин не знал, что побудило его сказать следующие слова:
— Это из-за того, что отец, напившись, утонул в луже?
Монтгомери прищурился.
— Как ты об этом узнал?
— Обычным путём. Люди шептались. Я услышал.
Монтгомери молчал. Глаза Перегрина привыкли к слабому освещению, поэтому теперь он смог разглядеть лицо брата и обнаружил, что не он один выглядит ужасно. Черты лица Монтгомери заострились от напряжения, но больше всего настораживал мрачно сжатый рот. Было в этой мрачности что-то фатальное, ни следа той решимости, которая говорила о том, что брат собирается приступить к выполнению великой миссии. Нет, то был совершенно другой уровень мрачности.