Читаем Как приручить герцогиню полностью

Принцесса Джейн вскоре привыкла к жизни в замке принца, хотя эта жизнь была так не похожа на ту, что она вела раньше. По утрам ее будили голоса птиц в ярких сказочных оперениях, ей прислуживали одновременно пять служанок, не меньше. Она ела экзотические фрукты, подобных которым никогда не видела, и спасалась от жары в прохладном бассейне, которым не пользовался никто, кроме нее.

Но она не могла привыкнуть к своему мужу. Он нечасто разговаривал с ней, но всякий раз о чем-нибудь спрашивал ее, не позволяя ей задавать вопросы.

Она поняла, что с ним связана какая-то тайна, но сама не знала, хочется ли ей эту тайну раскрыть, или лучше оставить все, как есть.

А вдруг ее муж опасен, ведь именно таким он ей и показался при их первой встрече? А что если она влюбится в него? Как ей решить, чего она хочет, когда речь идет о нем?

Принцесса и негодяй

<p><strong>Глава 9</strong></p>

Изабелл торопливо поднималась по лестнице, чувствуя странное возбуждение. В ее супруге — герцоге — было что-то… чужеземное. Нет, не в том смысле, что он был иностранцем. Она была абсолютно уверена в его английском происхождении. Просто он был для нее terra incognita — неизвестной землей.

Он отличался от всех, кого она встречала. Мужчины, с которыми она знакомилась во время сезонов, равно как и прежний недоброй памяти герцог, не были такими сильными личностями, как ее супруг. Он был обольстительным и пугающим. По крайней мере, ее он пугал. Из сведений, которые сообщила ей Маргарет, Изабелл знала, что у него не было недостатка в женском внимании.

А почему нет? Николас красив, обольстителен, обладает низким бархатным голосом, который непонятным образом воздействует на ее тело. И еще он пахнет, как сливовый пудинг.

Да, она радовалась перспективе покататься с ним в парке. Она же должна разобраться, за кого вышла замуж. Пока ей точно известно, что он красив, имеет приятный голос, умеет наносить и получать удары.

Последнее не должно было ее волновать, но, тем не менее, взволновало чрезвычайно. Было бы интересно — даже захватывающе — взглянуть на него во время боксерского поединка. Ей было известно, что джентльмены, даже герцоги, не носят рубашек, жилетов и галстуков, когда боксируют. Изабелл не знала, что в это время на них надето, но не сомневалась: одежды на них намного меньше, чем обычно.

Это ее интриговало. И возбуждало.

Она не могла назвать себя похотливым животным, но все же ей хотелось повести себя с ним чуть-чуть непристойно.

Правда, он может не чувствовать того же. И не исключено, что никогда не почувствует.

Изабелл не была тщеславной, но знала, что красива. Родители много лет твердили ей, что красота — ее единственное достоинство. Тогда в чем проблема? Быть может, у него связь с одной из бывших любовниц? А если у него и сейчас есть женщина? Что тогда делать ей, герцогине? Это следовало обдумать.

— Ваша светлость! — Когда она открыла дверь, ее горничная вскочила и бросилась к ней. — Я думала, вы внизу.

Изабелл улыбнулась.

— Да, Робинсон. Я была внизу, но теперь я здесь, и мне нужна ваша помощь. Герцог, мой муж, — она впервые произнесла эти два слова вслух, — везет меня на прогулку, и мне необходимо переодеться.

— Конечно, ваша светлость. — Робинсон подошла к гардеробу и распахнула дверцы. Там висели платья, которые заказала графиня, посчитав их соответствующими высокому рангу герцогини.

Вздохнув, Изабелл отметила, что там очень много розового.

— Могу я предложить вам это? — спросила Робинсон, достав одеяние, которое, слава богу, розовым не было. Оно было темно-красным, сшитым почти как мужской сюртук, но с фигурными выточками, чтобы ее уж точно никто не принял за мужчину. Но главное, оно не было розовым. — Если желаете, ваша светлость, мы можем пригласить портниху и сшить такое же из розовой ткани, — предложила Робинсон.

— Не надо, — поспешно сказала Изабелл. — Цвет меня вполне устраивает.

Через двадцать минут она уже спускалась по лестнице, приподняв юбки, чтобы не споткнуться. На ее голове каким-то чудом — так думала Изабелл — держалась шляпка.

Супруг ждал ее внизу. Похоже, все это время он мерил шагами вестибюль, периодически ероша волосы, которые теперь были у него в беспорядке.

Интересно, почему, когда у женщины волосы в беспорядке, она выглядит неопрятной, а если мужчина растрепан, он выглядит еще более привлекательным? Или это относится только к ее супругу?

— Извини, что заставила тебя ждать, Николас, — сказала она.

Он поднял глаза. На его лице застыло непонятное, какое-то хищное выражение, и Изабелл почувствовала, как по спине пробежала волна дрожи. Она автоматически выпрямилась. Мать всегда говорила ей, что показывать свою реакцию неприлично.

— Все в порядке. Ты выглядишь прекрасно, — ответил он и взял ее за руку, когда она ступила на последнюю ступеньку. Не сводя с нее пристального взгляда, он поднес ее руку к губам. — Прекрасно, — повторил он. — Просто замечательно.

— Спасибо. Экипаж готов? — спросила Изабелл слегка дрожащим голосом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцоги с плохим поведением

Как перевоспитать герцога
Как перевоспитать герцога

Славу о богатстве и знатности герцога Резерфорда затмевала лишь его скандальная известность повесы, который, несмотря на порицание света, решился поселить в своем доме внебрачную дочь. Лили Рассел прекрасно понимала, в какой опасности окажется, если займет место гувернантки его маленькой дочери, но ей ли, сироте с крайне незавидной репутацией, было выбирать? Однако Лили поклялась себе: она не пополнит список побед герцога – и упорно противостояла самым искушенным и изысканным его попыткам обольщения.Поначалу Резерфорд изумился характеру гувернантки, потом ощутил приступ настоящего охотничьего азарта, чего не случалось с ним давно. Но постепенно жгучий интерес к хорошенькой гордячке стал превращаться в другое чувство – не менее пылкое, но куда более нежное…

Меган Фрэмптон

Любовные романы

Похожие книги