Читаем Как стать супер. Только для мальчишек полностью

Бананы по правилам этикета принято очищать и есть ножом и вилкой, отрезая кружочками.

Апельсин чистят следующим образом: надрезают кожуру крестообразно, снимают ее и разделяют на дольки. Дурным тоном считается чистить апельсины и мандарины спиралеобразно.

Черешни и вишни берут за веточку. Некрасиво выплевывать косточку прямо на тарелку, лучше сначала в руку.

Дыню едят ложкой, а арбуз разрезают на небольшие кусочки, каждый из них освобождая ножом от семечек.

<p>СТИЛЬ В ОДЕЖДЕ</p>

Задумывался ли ты когда-нибудь над тем, почему мы следуем моде, стремимся одеваться стильно? Казалось бы, ну чего здесь сложного: одеваться модно – значит одеваться красиво, броско, так, чтобы тебя узнавали издалека, отличали от всех остальных, чтобы ты нравился окружающим. В самых общих чертах это так. Но вот тебе еще один вопрос, так сказать, «на засыпку». Панки, например, одеваются, следуя своим групповым представлениям о том, что красиво, а что не очень. Они уверены, что выглядят как нельзя лучше. Их без труда узнаешь издалека и отличишь от всех остальных. Значит ли это, что они одеваются модно?

Давай для начала разберемся в том, что такое мода. Само слово пришло к нам из французского языка. Дело в том, что в силу разных исторических причин с XVII в. все европейские страны стали подражать французской придворной моде. Стало престижно копировать прически, материал одежды, фасон, цвет, аксессуары у французов.

Ну а во французский язык слово это пришло из латыни, где «модус» означает «меру, образ, способ, правило, предписание». Древние философы, определяя это явление, считали, что умение одеваться, то есть мода, это умение раскрыть красоту человека. Ну а красота ведь изменчива. Ее нельзя выразить один раз и навсегда.

Может быть, именно поэтому все мы, следуя за капризами моды, пытаемся выразить через свой облик то, что каждый из нас несет в своей душе…

Наружность и манеры более выразительны, чем слова.

Сэмюэл Ричардсон (1689–1761), английский писатель
<p>Об элегантности</p>

Истинный джентльмен всегда элегантен. Но понятие это включает в себя, кроме умения со вкусом одеваться, еще и общую культуру. Поэтому на вопрос, можно ли научиться элегантным манерам или это исключительно врожденное свойство лишь отпрысков аристократических фамилий, мы ответим: можно. И даже нужно. Просто необходимо!

Ну а чтобы не терять попусту время, начнем прямо сейчас. Что касается общей культуры, то приобретение, впитывание ее – процесс, длящийся практически всю жизнь. Мы же сейчас, поскольку речь у нас в этой главе идет об умении одеваться, поговорим об одежде. Тема эта, на наш взгляд, чрезвычайно важна, потому что в этом плане возможностей для молодых людей появилась масса. А вот рассказать им, «что такое хорошо и что такое плохо», никто особенно не спешил. Ну что же, возьмем на себя устранение этого пробела и приведем здесь несколько замечаний об элегантности в одежде.

Стоит еще раз подчеркнуть, что скромно, но со вкусом одетый и хорошо воспитанный молодой человек выглядит элегантнее, чем владелец дорогих «шмоток», выставляющий напоказ свой (хотя скорее не свой, а родительский) материальный достаток. Что тут скажешь? Вот уж где, словно в иллюстрации к учебнику, видно все без слов.

Самое большое богатство – разум.

Самое большое наследство – воспитанность.

Самая большая нищета – невежество.

Али-ибн Аби-Талиб (600–661), арабский поэт

Мы, конечно же, совсем не ведем разговор наш к тому, что нужно отвергнуть дорогую одежду. Но она должна соответствовать как материальному, так и культурному уровню своего владельца. Можно сказать, что элегантность – это идеальное сочетание внешнего вида и внутренней культуры человека. Вот почему порой мы видим хорошо, «дорого» одетого человека, но понимаем, чувствуем, что это лишь потуги, старание выглядеть, казаться, а не быть. Одежда мешает такому человеку. Ему в ней неудобно, он угловат, неуклюж, двигается с трудом, словно на нем скафандр, а не великолепный костюм. Вместо элегантности наружу выплывает вульгарность. И заметь – вульгарный человек никогда не будет элегантным, поскольку элегантность можно определить еще и как способ жить, чувствовать, думать, действовать и выражать себя в соответствии с внутренней культурой, самодисциплиной.

<p>Как одеваться?</p>

При выборе одежды важно правильно оценить перед зеркалом свой рост, особенности фигуры и лица и обязательно учитывать эти факторы. А еще все зависит от того, для какой ситуации ты выбираешь одежду. Мы не станем говорить о том, в чем тебе идти играть с ребятами в футбол. Понятно, что эти проблемы у тебя давно решены. Но вот идти в школу, а тем более в театр или музей в старых джинсах нельзя. В них допустимо появляться в компании близких друзей, но не там, где требуется соблюдение устоявшихся правил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по поэзии А.А. Фета
Путеводитель по поэзии А.А. Фета

В одной книге впервые анализируются все лирические стихотворения А. А. Фета (1820–1892), включенные в Образовательный стандарт для средних школ и в Программу для поступающих в МГУ имени М. В. Ломоносова: «Кот поет, глаза прищуря…», «Облаком волнистым…», «Шепот, робкое дыханье…», «Это утро, радость эта…», «Сияла ночь, луной был полон сад. Лежали…» и др. Каждая из четырнадцати глав представляет собой разбор одного из стихотворений. Рассматриваются мотивная структура, образный строй, лексика, особенности звукописи, метрики и ритмики фетовских текстов.Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов и преподавателей-филологов и всех почитателей русской литературной классики.SummaryА. М. Ranchin. A Guide to А. А. Fet's Verse: a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).It is for the first time that all A. A. Fet's (1820–1892) lyrical poems included in the Educational Standard for secondary schools and the Obligatory Reading List for school-leavers taking entrance exams for Lomonosov Moscow State University are analyzed in one book: 'The cat is purring and its eyes are squinting…'(Kot poyot, glaza prishchurya….); 'A wavy cloud… '(Oblakom volnistym…); 'Whispers, bashful breathing…'(Shopot, robkoye dykhanie…); 'This morning and this joy…'(Eto utro, radost' eta…); 'The night was shining, garden full of moon…' (Siyala noch, lunoy byl polon sad. Lezhali…) and others. Each of the fourteen chapters contains analysis of one poem. Things under consideration are: the motif structure, the structure of imagery, vocabulary, peculiarities of sound symbolism, metrics and rhythmics of Fet's texts. When called for, some of Fet's biographical data are given — the ones reflected in his poems.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams, students and professors of philology and all the lovers of Russian classical literature.

Андрей Михайлович Ранчин

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука