Читаем Как ты могла ! (СИ) полностью

Валген Даттер ощутил угасание магии своего лучшего спортсмена уже из дома. Около получаса ушло на поиск подопечного. Не успел. Со злостью смотрел на бледную девицу. Как это не вовремя! И додумалась же. Всегда удивлялся эгоизму юности. Хочу и все. Любыми средствами. А парня жалко. И его девушку тоже. Всегда не любил проводить душеспасительные беседы. А придется. Должен будет все разъяснить. Такие девушки как Галя требуют убедительных доказательств. И на слово "врунам" не верят.А ситуация тем не менее накаляется. До Лоя доходит что проблемы у него теперь не только на сердечном фронте:- ЧТО С МОЕЙ МАГИЕЙ? Что сделала эта сучка?- Приворожила. Зельем отайвы.На лице у девушки прозрение и активная мыслительная деятельность. Неужели дошло? Белобрысая оглядывает всех чуть расширившимися глазами и словно спотыкается. Ее губы сжимаются и она словно выплевывает:-- Я не привораживала....Конечно!-...Весь вечер была в своей комнате. Никуда не выходила. Можете проверить все следилки.А ведь и правда. Стоит проверить. Если ее утверждения подтвердятся, то доказательств на нее не будет...- А зачем ей выходить? У нее телепорт переносной есть!Молодец, Лой. Телепорт вполне подходящая улика.Девица поднимается с пола и Валген неожиданно для самого себя не может оторвать от нее глаз. Под кожей перекатываются мышцы, походка плавная, кошачья... Вроде и не красотка, а зацепило. Когда тонкая рука девчушки на мгновение соприкасается с его ладонью, по телу пробегает легкий электрический разряд.Интересно. Да телепорт самый простенький. Как специалист он может сказать это сразу.Злые слова Лоя вроде и справедливы, однако и девушка ведет себя не типично. Держится жестко, хотя в глазах мелькает боль и обида. Гордячка.Раздетая совсем. И не холодно ей? Накинуть девчушке на плечи халатик кажется таким естественным. Рука сама по себе как бы невзначай касается ее волос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы