Анна взглянула на потолок с голыми балками, на бледно-желтые стены, на темные резные дубовые панели – и зеркало над каминной полкой, в котором отражалось ее мрачное лицо.
Девушка заставила себя улыбнуться.
Черт – стало еще хуже. Она выглядела так, словно нацепила страшную маску.
Поерзав на сиденье, Анна услышала скрип пружин. Было слишком тихо. В Дэвенпорт-холле тоже было тихо – по крайней мере, до приезда мальчиков, – но никогда не было
Но, если она хотела компании, ей стоило бы пройти в зал и присоединиться к празднующим. Возможно, рядом со счастливыми людьми и она почувствовала бы себя лучше.
Хотя ей пришлось бы тщательно избегать Джейн.
И лорда Хэйвуда.
М-м-м. Он был очень красивым, но таким суровым, когда стоял в церкви рядом с герцогом, а тот произносил слова обета. Интересно, маркиз уже уехал в Лондон?
Анна закрыла глаза.
Девушка подпрыгнула. Кто это стучит в дверь? Возможно, если не обращать внимания…
Анна вздохнула и заставила себя подняться, а затем пересечь комнату. Это, наверное, папа решил узнать, почему ее нет на празднике.
Девушка распахнула дверь.
Нет, это был не папа.
– О! – Она уставилась на лорда Хэйвуда, а Поппи проскочила в дом мимо ее ног.
Маркиз выглядел странно смущенным.
Он прочистил горло.
– Мисс Уилкинсон сказала, что я вам нужен.
Нечто очень жаркое взорвалось в животе у Анны и рванулось наружу. Она была уверена, что тут же жутко покраснела.
Последние слова она, наверное, произнесла вслух, поскольку лорд Хэйвуд снова прочистил горло и одернул камзол.
– Ну что ж. Я ошибся. Тогда я пой…
– Муррр-мяу!
Поппи внезапно возникла на крыльце и обхватила передними лапами лорда Хэйвуда за лодыжку.
– Господи! Поппи, что это на тебя нашло? – Анна никогда не видела ничего подобного.
Лорд Хэйвуд тряхнул ногой, но Поппи держалась крепко.
– Мисс Дэвенпорт, вы не могли бы заставить свою кошку меня отпустить?
– Это не моя кошка, лорд Хэйвуд. Я выиграла Одинокий дом, но по договору Поппи к нему не прилагается. – Она не сдержалась и захихикала. Зрелище и вправду было забавное – лорд Дэвенпорт с прилипшей к его ноге кошкой. И выражение его лица – смесь ужаса, отвращения и, как ей показалось, неудовольствия.
– Она вас не кусает, так ведь?
– Нет, но, боюсь, моим пальцам не поздоровится, если я попробую ее отцепить. – Маркиз перестал трясти ногой и вздохнул. – Боюсь, эта кошка по непонятной причине желает, чтобы я зашел к вам в гости, мисс Дэвенпорт. Я пытался пройти к постоялому двору, но она выразила крайнее неудовольствие.
Поппи прижала уши к голове и зашипела. Странно.
– Что ж, тогда, полагаю, вам лучше войти в дом, пока не дошло до кровопролития.
Стоило лорду Хэйвуду переступить порог, как Поппи тут же его отпустила, но в этот раз пристроилась рядом с его пятками.
– Похоже, она не позволит вам передумать, – сказала Анна.
– Определенно.
Анна закрыла дверь – и поняла, что оказалась очень близко к маркизу. Она чувствовала запах его одеколона, шерстяной ткани его камзола, его кожи. Воздух между ними дрожал…
Дрожал бы, если бы Нэйт уделил ей хоть каплю внимания. Но он все еще смотрел на Поппи.
– Лорд Хэйвуд, вы боитесь кошек? – Анна надеялась, что голос не выдал ее… раздражения.
– Нет. Но эта, по всей видимости, одержима демоном.
Поппи зевнула и потянулась – но, как только маркиз шагнул к двери, выгнула спину и зашипела.
– Я вижу. Что ж, раз уж вы здесь – и, похоже, Поппи хочет, чтобы вы остались, – давайте я покажу вам дом?
– Хорошо. – Нэйт шагнул дальше в комнату, тщательно избегая Поппи.
– Вот эта дверь ведет в сад, – шепнула Анна, когда они добрались до противоположной части дома. – Так что, если желаете…
За их спинами раздалось многозначительное рычание.
Лорд Хэйвуд рассмеялся.
– Нет, полагаю, я заперт здесь до тех пор, пока ваша кошка не позволит мне выйти.
– Поппи не
Господи, нет! Откуда только явилась эта крайне недостойная мысль? И где, в Одиноком доме! Изабелла Дорринг наверняка переворачивается в могиле – если в могиле есть место, чтобы переворачиваться.
– Вот в этой комнате есть клавикорды. – Да, верно, он же музыкант. Возможно, инструмент займет маркиза, пока Поппи не позволит ему уйти. – Не желаете ли взглянуть?
Нэйт улыбнулся – и у Анны перехватило дыхание. Искренняя улыбка совершенно преобразила его лицо.
– Клавикорды давно вышли из моды, – сказал он, – но мой дед играл на этом инструменте, а я рос рядом с ним. Мне бы очень хотелось их увидеть и, с вашего позволения, опробовать.
– Конечно. Мне очень нравится ваша игра.
Анна провела его в уютную комнату с книгами и столом – и клавикордами.