Читаем Как управлять поместьем: пособие для попаданки (СИ) полностью

— Один к одному, — заявляет она. — А уж как ему такой финт удался, я не знаю. Но среди слухов, что о нем ходили, упоминалось что-то о том, что лет ему уже была не одна сотня, и что молодость свою он продлевает, подпитываясь магией влюбленных в него ведьм. Будто бы высасывает он эту магию до полного истощения девицы, а когда та погибает, он отыскивает себе новую жертву.

20. Ведьма?


Тетушка (а ведь я до сих пор не знаю, как ее зовут!), сказав это, бросает на меня внимательный взгляд.

— Сколько, говоришь, он за тобой ухаживал?

Я задумываюсь на секунду.

— Месяца два или три. Мы с ним на сельскохозяйственной выставке познакомились — я там свое предприятие представляла, — тут я запинаюсь, потому что вряд ли она сумеет понять, что я пытаюсь сказать, — а что он там делал, я не знаю.

Но она на непонятные и малозначащие детали внимание предпочитает не обращать.

— И за столько времени ты им не увлеклась? — она недоверчиво прищуривается.

Я возмущенно фыркаю:

— Ничуть.

Я вспоминаю его лицо и хищный взгляд и снова вздрагиваю. Нет, решительно никакой симпатии он у меня не вызывал — только неприязнь.

— Значит, ты более сильная ведьма, чем Эжени или моя Анюта, — вдруг заявляет она. — Они ему противостоять не смогли.

Я — ведьма? Да что она такое говорит? Нет, я, конечно, не отрицаю, что некоторые люди обладают определенными непризнанными наукой способностями (глупо было бы отрицать это после перемещения во времени!), но ко мне это никакого отношения не имеет. У нас в роду никогда не было не то, что ведьм и колдунов, а даже самых захудалых знахарей или икотниц.

Она словно читает мои мысли. А может, и вправду читает — я теперь уже ничему не удивлюсь.

— Мы часто вовсе не догадываемся, какие тайны хранили наши предки, — философски замечает она. — А если бы ты ведьмой не была, так Паулуччи и не взглянул бы в твою сторону. Ну, может и взглянул бы, но обхаживать так долго точно бы не стал. К тому же, кажется мне, что не смогла бы ты вот так переместиться, если бы в тебе магии не было.

Я слишком устала и перенервничала за сегодняшний день, чтобы вступать с ней в спор. Поэтому предпочитаю пока согласиться — я со многим готова соглашаться, если это поможет мне вернуться домой.

— Что же я за ведьма такая, которая ничего не знает и не умеет?

Старуха участливо кивает:

— А вот тут ты права. Придется поучить тебя уму-разуму. Ничего, Анюту научила и за тебя возьмусь.

Звучит это почти угрожающе.

— Но даже если я многому научусь, — в этом, правда, я тоже сомневалась, — это же не значит, что я смогу снова поменяться местами с вашей Аней. Для этого же что-то особенное нужно — заклинание, портал или машина времени?

Про машину времени я сказала, конечно, зря, но тетушка снова пропускает это мимо ушей.

— В этом я тебе не помощница, — признает она. — Тут более сведущий человек нужен. Но мы попробуем такого отыскать. Знакомец мой из императорской магической службы — сошка мелкая, к большим секретам не допущен, но подсказал он мне обратиться к своему бывшему сослуживцу — некоему господину Лисенко, который недавно в отставку вышел и сейчас как раз в этой губернии проживает. Если подход к нему найдем, может, он что нам про маркиза Паулуччи и присоветует.

— Нужно с нашим доктором Дмитрием Сергеевичем поговорить! — предлагаю я. — Может быть, он знает, где этого Лисенко искать.

— Поговори, — соглашается тетушка. — А я пока отдыхать пойду — притомилась с дороги. Спать я рано ложусь, поэтому вечером прошу меня не беспокоить. Да, зовут меня Глафира Дементьевна Черская. А кота моего Василисием кличут.

Она удаляется, и пока Стешка шустро убирает со стола, я размышляю.

То, что в Даниловку приехала тетушка, это даже хорошо — если единственная родственница настоящей Анны Николаевны меня признавать станет, то не нужно опасаться хотя бы того, что меня объявят самозванкой. К тому же, похоже, без нее мне отсюда не выбраться. Да и процесс возвращения, судя по всему, отнюдь не быстр.

А раз так, то и хозяйством заняться не помешает. Насколько я поняла, моя тезка никогда ничем подобным не интересовалась, и мне хотелось к ее возвращению хоть немного разобраться с делами в Даниловке — иначе ей придется продать поместье за бесценок. А она и так уже натерпелась и от Паулуччи, и от покойного графа. Да и кто знает, каково ей сейчас там, в нашем времени.

Я вспоминаю о том, что там находится и сам маркиз, и начинаю жалеть Анну еще сильнее. Она оказалась в незнакомом времени и месте, а значит — целиком во власти Паулуччи. Я надеялась только, что он не станет делать с ней ничего дурного — может быть, он на самом деле в нее влюблен. А если и нет, она нужна ему для магической подзарядки, а значит, в его интересах ее беречь.

На этой утешительной мысли я предпочитаю забыть о Паулуччи хотя бы на несколько часов и отправляюсь в кабинет.

«Повесть о приключении английского милорда Георга и о бранденбургской маркграфине Фридерике Луизе» я уже прочитала и теперь хочу изучить что-то более полезное.

Перейти на страницу:

Похожие книги