Садитесь подле нас,И кушайте, и будьте нашим гостем.
Орландо
Как ваш язык приветлив! О, прошуПростить меня; я думал, в этом местеВсе дикое, и только потомуЯ резкий тон приказа взял. Но кто быВы ни были, вы, в глубине лесов,Под сению дерев меланхоличных,Живущие беспечно, – если выКогда-нибудь дни лучшие знавали,И жили там, где колокольный звонСзывает в храм, и за столом сиделиЧестных людей, и плакали порой,И ведали, что значит милосердьеОказывать и получать самим, —Любезностью сердечной накажитеМеня теперь. Надежды этой полный,Краснею я, меч отправляя в ножны.
Герцог
Да, правда, мы дни лучшие знавали,И жили там, где колокольный звонСзывает в храм, и за столом сиделиЧестных людей, и слезы лили мы,Рожденные священным состраданьем, —И потому гостеприимно васЗдесь просим сесть и всем распоряжаться,Чем можем мы в нужде вам пособить.
Орландо
Помедлите трапезою немного:Как лань, пойду я за птенцом своим,Чтоб накормить его. То бедный старец,Усталые шаги свои за мнойНаправивший из преданности чистой.Пока он сил не подкрепит своих,Ослабленных влияньем двух недугов:И старости и голода – кускаМалейшего не трону я.
Герцог
ИдитеСейчас за ним; мы кушать не начнем,Пока не возвратитесь вы обратно.
Орландо
Благодарю, и да спасет вас БогЗа ваш прием вполне великодушный!Уходит.
Герцог
Вот видишь: несчастные не мы одни.На мировой, необозримой сценеЯвляются картины во сто разУжаснее, чем на подмостках этих,Где мы с тобой играем.