Читаем Как вам это понравится полностью

Да, если вы на самом деле сынПочтенного Роланда, как шепнулиВы мне теперь и как удостоверилМеня мой глаз, который на лицеУ вас нашел живой и очень верныйЕго портрет, – приветствую вас здесьОт всей души! Я герцог, друг Роланда,Теперь пойдем ко мне в пещеру: тамВы дальше мне о ваших приключеньяхРасскажете.

(Адаму.)

Старик почтенный, тыПриятен мне как господин твой. Люди,Сведите под руки его.

(К Орландо.)

А выПодайте руку мне, и дома обо всем,Что вы перенесли, расскажете. Идем.<p>Действие III</p><p>Сцена первая</p>

Комната во дворце. Входят герцог Фридрих, вельможи и Оливер.

Фридрих

Так вы его не видели с тех пор?Мессир, мессир, я не могу поверить:Не заключай моя душа в себеТак много доброты – предмета мщеньяНе стал бы я отыскивать далеко,Когда ты здесь. Но берегись! Твой брат,Где б ни был он, а должен быть отыскан.Ищи его со свечкой; через годДоставь его сюда живым иль мертвымИль более не возвращайся житьВ моей стране. Твои поместья, вещи,Которые своими ты зовешь,Достойные секвестра, будут в нашемВладении, пока твой брат с тебяНе снимет сам всего, в чем обвиненьеМы возвели тебе.

Оливер

О, если б вы,Светлейший принц, мои все чувства знали!Я никогда ведь брата не любил.Фридрих Тем более ты негодяй!

(Вельможам.)

Сейчас жеПрогнать его отсюда; наложитьЧиновникам особым на поместьяИ дом его секвестр – и это всеС возможною поспешностью исполнить.

Уходят.

<p>Сцена вторая</p>

Лес. Входит Орландо и привешивает к дереву бумагу.

Орландо

Виси ты здесь, мой стих, как знак любви моей!А ты, в тройном венце царица тихой ночи[13],Направь из горних сфер свои святые очиНа имя, что царит во мне над жизнью всей.О Розалинда, друг! Деревья эти всеБумагой служат мне; на их коре пишу яВсе то, что думаю, что чувствую: хочу я,Чтоб каждый видел здесь хвалу твоей красе.    Иди, Орландо, поспеши!    На древе каждом напиши    Ее, дорогую, любимую,    Словами едва выразимую.

Уходит. Входят Корин и Оселок.

Корин

Ну как вам нравится, почтеннейший Оселок, эта пастушеская жизнь?

Оселок

Сказать по правде, пастух, рассматриваемая сама по себе, она – хорошая жизнь; но рассматриваемая как жизнь пастушеская, она ровно ничего не стоит. По своей уединенности она мне очень нравится, но по своей отчужденности она мне кажется самой паскудной жизнью. Как жизнь сельская, она мне очень по сердцу; но, принимая во внимание, что она проходит вдали от двора, я нахожу ее очень скучной. Как жизнь воздержанная, она, видите ли, вполне соответствует моим наклонностям, но как жизнь, лишенная изобилия, она совершенно противоречит моему желудку. Пастух, ты знаешь какой-нибудь толк в философии?

Корин

Знаю лишь настолько, чтоб понимать, что чем сильнее человек нездоров, тем он больнее; что тот, у кого нет денег, средств и достатка, не имеет трех хороших друзей; что дождь мочит, а огонь сжигает; что от жирных пастбищ овцы жиреют, что важнейшая причина ночи есть отсутствие солнца; что тот, кто не получил ума ни от природы, ни искусственными средствами, – или может жаловаться на дурное воспитание, или родился от очень глупых родителей.

Оселок

Это совершенно натуральная философия. Пастух, ты был когда-нибудь при дворе?

Корин

Нет, не был.

Оселок

Ну так ты будешь ввержен в геенну огненную.

Корин

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги