Мне кажется, что этот повенчал бы меня лучше, чем всякий другой, потому что, как кажется, он не способен повенчать меня хорошо; а коли я буду нехорошо повенчан, то это послужит для меня впоследствии оправдательным поводом бросить мою жену.
Жак
Пойдем со мной и слушайся моих советов.
Оселок
Пойдем, милая Одри. Мы должны или повенчаться, или жить в незаконном браке. Прощайте, добрейший патер Оливер. Нет…
Путаник
Все равно. Ни один из этих причудливых плутов никогда не поколеблет моего призванья.
Сцена четвертая
Розалинда
Замолчи, я хочу плакать.
Целия
Плачь, пожалуй, но соблаговоли принять во внимание, что слезы неприличны мужчине.
Розалинда
Но разве я не имею основания плакать?
Целия
Имеешь такое основание, какого только можно желать. Поэтому плачь.
Розалинда
Даже волосы его изменнического цвета[22].
Целия
Они немного темнее, чем у Иуды, но поцелуи его – родные дети поцелуев Иуды.
Розалинда
Сказать правду, цвет его волос очень хорош.
Целия
Превосходный цвет. Каштановые всегда самые красивые.
Розалинда
А поцелуи его так полны святости, как прикосновение освященного хлеба.
Целия
Он купил пару губ у Дианы; монахиня, принадлежащая к братству зимы, не целует более свято, чем он; на этих губах лежит весь лед целомудрия.
Розалинда
Но отчего он поклялся, что придет сегодня утром, и не пришел?
Целия
Да, конечно, в нем нет ни капли честности.
Розалинда
Ты думаешь?
Целия
Да, я думаю, что он не карманный вор и не конокрад, но что касается его честности в любви, то в этом отношении я считаю его таким же пустым, как опрокинутый стакан или выеденный червями орех.
Розалинда
Он нечестен в любви?
Целия
Да, нечестен, если только он влюблен; но я не думаю, чтоб он был влюблен.
Розалинда
Однако ты слышала, как он громко клялся в любви.
Целия
Что было, то не есть. Притом же клятва влюбленного так же ненадежна, как слово кабатчика; и тот и другой ручаются в верности фальшивых счетов. Он сопровождает здесь в лесу герцога, твоего отца.
Розалинда
Я встретила герцога вчера и долго разговаривала с ним. Он спрашивал меня, из какого я семейства; я отвечала, что из такого же хорошего, как его род; на это он засмеялся и расстался со мною. Но с какой стати мы разговариваем об отцах, когда на свете есть такой человек, как Орландо?
Целия
О, он отличный человек! Пишет отличные стихи, говорит отличные слова, произносит отличные клятвы и отлично ломает их прямо на сердце своей возлюбленной, как жалкий боец, который на турнире пришпоривает свою лошадь только с одной стороны и ломает свое копье. Но все, на чем ездит молодость и чем управляет безрассудство, – отлично. Кто идет сюда?
Корин
Целия
Корин
Розалинда
Сцена пятая
Сильвий