Читаем Как заполучить принцессу полностью

— Да. А пока что уезжай. Мне нужно вымыться. Сегодня я еду на бал.

— Прекрасно.

Она встала, держась за спинку стула, поскольку голова до сих пор кружилась. Убедившись, что пол под ногами не шатается, она выпустила стул и направилась к двери.

— Я пришлю Арсова. Полагаю, он умеет нагревать воду.

— Бабушка!

Она оглянулась.

Вольф поднял кружку.

— Спасибо за то, что помогла мне и моей Лили.

Выражение ее лица смягчилось.

— Все это время я наблюдала за тобой. И была поражена твоим постоянством. Возможно, этот шотландский репейник станет тебе достойной женой.

— А если она не согласится?

Черные глаза бабки лукаво блеснули.

— Пфф! Ты мой внук и принц, сын короля и принцессы. Как она может тебе отказать?

— Это ты так считаешь. Не она. — Он задумчиво погладил подбородок. — Но хотя на словах она отвергает меня, поцелуи ее говорят обратное.

— Тогда спрашивай ее поцелуями. А сейчас поспеши, иначе опоздаем.

Стоя перед зеркалом, Лили натягивала длинные перчатки. Платье золотистого цвета оттеняло волосы, придавая им еще больше блеска. Фрейя, которая помогала приготовиться к балу еще трем леди, воспользовалась щипцами, чтобы завить длинные пряди, обрамлявшие лицо Лили.

— Я выгляжу достаточно презентабельно для будущей графини, — сказала она своему отражению, но слова звучали так уныло, что ей пришлось отвернуться.

Она не могла оставаться здесь в одиночестве со своими невеселыми мыслями. Время, данное на размышления, истекло. Настало время действовать.

Вскинув подбородок, Лили вышла из комнаты. Она спускалась по ступенькам среди других гостей, когда увидела Хантли, стоявшего у подножья лестницы спиной к ней.

Лили немедленно споткнулась.

Он ждет ее и попросит выйти за него замуж, а она ответит…

Ее разум словно онемел.

Она скажет «да», решила Лили, продолжая спускаться. Если сможет…

Подойдя ближе, она увидела, что граф говорит с Эммой, выглядевшей очень хорошенькой в розовом платье, отделанном крошечными белыми шелковыми цветами. Хантли заметил Лили и что-то прошептал Эмме, которая подняла голову и тепло ей улыбнулась, прежде чем повернуться и присоединиться к другим гостям, собиравшимся в столовой.

Значит, Хантли рассказал Эмме о своих планах! И неудивительно: эти двое очень близки!

Лили вдруг осознала, что ее руки сжаты в кулаки, и поспешно их разжала.

«Улыбайся! Я должна делать вид, что хотела именно этого. Именно на это надеялась. Что именно он — человек, которого я… Не могу».

У нее перехватило дыхание.

«Не могу».

Только сейчас, стоя на третьей ступеньке парадной лестницы, Лили поняла, что никогда, ни за что на свете не выйдет замуж без любви.

Она заслуживает лучшего, и Вольф тоже. И Хантли. Все они заслуживают лучшего.

— Мисс Балфур?

Голос Хантли ворвался в ее мысли.

Лили мысленно встряхнулась и спустилась к нему.

— Рада видеть вас, поскольку мы должны поговорить.

— Совершенно верно, — обрадовался граф и, оглядевшись, предложил: — Пойдемте. Мы можем удобно устроиться в голубой гостиной. Не волнуйтесь, мы оставим дверь открытой, чтобы соблюсти приличия.

Он, оживленно жестикулируя, пошел вперед. Таким она видела графа впервые.

— Ну, вот и пришли. Свечи зажжены, значит, хозяйка намерена оставить гостиную открытой во время бала.

Лили пыталась собраться с мыслями, но он продолжал болтать, упоминая о сказочном декоре, который успел увидеть в бальном зале, когда лакей вносил чашу с пуншем, и о десятках свечей, горевших в коридоре.

— Ее светлость знает, как устраивать развлечения! — усмехнулся он, но поймав ее взгляд, перестал улыбаться. — Моя дорогая Лили, что случилось?

— Я… я должна поговорить с вами о том, что вы сказали вчера утром.

— Ах, насчет предложения… — Он сжал ее ладонь обеими руками. — Лили, Лили, я так счастлив!

— Э… это чудесно, но…

Его руки сжались еще сильнее. Глаза светились блаженством.

— Любовь удивительна, не так ли? Я никогда не испытывал ничего…

— Хантли, это ошеломляюще! Я ценю вашу откровенность, но должна кое-что сказать, и… о господи, это так сложно! Не бывает любви с первого взгляда. По крайней мере, я ничего об этом не знаю, хотя некоторые люди утверждают обратное. Я в жизни…

— С первого взгляда?

К удивлению Лили, он радостно рассмеялся.

— Я смотрел раз, другой. Тысячи раз, но так и не увидел. Зато теперь вижу и знаю правду. И больше не могу ее отрицать, Лили. Я рад, что смог сказать вам первой. — Он поднес ее руку к губам. — Лили, я просил Эмму стать моей женой. И она согласилась!

Лили потеряла дар речи.

Граф рассмеялся.

— Вижу, вы не удивлены. Эмма поклялась, что уверена в том, что вы подозревали правду. Потому что однажды утром заметили, как она смотрит на меня.

Лили вспомнила тот случай. Боже, Хантли тогда тоже был в коридоре! Но она видела только Вольфа. Тогда как Эмма видела только Хантли.

— О небо, мне в голову не пришло, что… я… как это прекрасно для вас обоих! Я думала… как я могла!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дневники герцогини [Хокинс]

Похожие книги