Читаем «Какаду» полностью

— Это будет не так просто, — сказал он в раздумье. — Хотя только мы в состоянии навести порядок в этой стране, только от нас зависит не допустить новой войны…

Хольт не отозвался ни словом. Только испытующе посмотрел на своего товарища и не без некоторого удивления заметил, что Юнг — его ровесник, а может, даже немного постарше, волосы у него седые, лицо изрезано глубокими морщинами. И именно поэтому он впервые с момента встречи увидел в изнуренном войною солдате обыкновенного, такого же, как он, человека. Странное дело — когда он так к нему приглядывался, то мог бы присягнуть, что этот немолодой и раньше времени постаревший мужчина порядочен и к тому же добр, производит впечатление человека очень уравновешенного и спокойного, такого, у кого нет ничего плохого на совести и кто не намерен совершить ничего дурного в будущем. Но тут же в голове у Хольта промелькнуло, что это только обманчивая видимость и ни при каких условиях верить этому человеку нельзя, если уже известно о нем, что он коммунист.

Американцы ссорились все громче. Хольт прекрасно слышал каждое их слово, но совершенно не понимал, о чем идет речь на этот раз. Он лишь прибавил шагу и снова шел впереди, Герберт Юнг ковылял по другой обочине дороги, в двух-трех метрах позади него, а дальше за их спинами тащились ссорившиеся американцы. Солнце стояло уже высоко над верхушками деревьев, которыми поросли лиловые от листвы пологие горные хребты. Небо сияло чистой голубизной, день обещал быть погожим.

Вскоре они оказались у входа в ущелье, очень длинное и обширное, одна половина которого была на свету, а другая — в тени. Они пошли по солнечной стороне. Хольт с любопытством рассматривал местность, незнакомую ему и чужую. Наконец-то они оказались за пределами выжженной земли, и теперь их окружал красивый пейзаж, не отмеченный следами войны. Склоны ущелья плавно поднимались к серым скалам, между ними виднелись купы карликовых сосен, а ниже, по обеим сторонам дороги, росли по склонам жухлые и порыжевшие на осеннем солнце кусты. Под ногами клубился пыльный песок, они медленно брели по нему, увязая по самые щиколотки.

«Наконец, — подумал Хольт. — Сейчас все кончится. А собственно, уже кончилось, для меня эта проклятая война была не слишком долгой. Пандафиланд — ничего глупее не могло присниться, лучше об этом не думать, ничего приятного в этом сне нет. И потом, эти американцы, которых я очень боялся, тоже, я думаю, не любят воевать; наверное, им невесело вдали от родных, тем более что они постоянно подвергаются опасности, в любую минуту с ними может стрястись беда. Для них война еще не кончилась, и много воды утечет, прежде чем они наведут порядок в Европе. А тот длинный американец мог бы ведь отказаться от перстня, который он стащил с пальца покойника. Пандафиланд — что за странный сон…»

В это время он оглянулся назад, обеспокоенный той странной тишиной, которая вдруг воцарилась. И увидел, что оба американца стоят посреди дороги и не спеша потягивают из фляжек.

«Пандафиланд… — подумал он. — Забавное это слово — Пандафиланд.

К счастью, американцы перестали ссориться, самое время перестать, из-за чего, собственно, они ссорятся? Наверное, из-за денег, но ведь сейчас это не самое главное, по крайней мере для меня, а на месте длинного я бы поделился деньгами с Толстяком. Во всяком случае, я бы не начинал ссоры с Жеребцом, он наверняка в конце концов взбесится, и будут неприятности, а я больше всего боюсь Жеребца. Интересно, что делает сейчас Гертруда? Должно быть, она в магазине, если магазин еще цел, но если она сидит там и думает обо мне, то, конечно, убеждена, что я на фронте. После войны торговля должна идти хорошо, и, может, мне удастся откупить предприятие Раубенштока, его ведь некому будет возглавлять. Ох, господи, я сделаю так, если коммунисты не доберутся до всего этого, но, если они возьмут власть в свои руки, рассчитывать не на что, в конце концов они обдерут меня как липку, отберут все. Но может, до этого и не дойдет — в стране достаточно разумных людей, они никогда не допустят этого. Но Юнг выйдет из лагеря быстрее меня, напишет в Москву, и большевики потребуют от американцев освободить его. Таким прохвостам всегда везет. Пандафиланд — сон быстро кончился, и пришли американцы, — Пандафиланд».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Некоторые не попадут в ад
Некоторые не попадут в ад

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Большая книга», «Национальный бестселлер» и «Ясная Поляна». Автор романов «Обитель», «Санькя», «Патологии», «Чёрная обезьяна», сборников рассказов «Восьмёрка», «Грех», «Ботинки, полные горячей водкой» и «Семь жизней», сборников публицистики «К нам едет Пересвет», «Летучие бурлаки», «Не чужая смута», «Всё, что должно разрешиться. Письма с Донбасса», «Взвод».«И мысли не было сочинять эту книжку.Сорок раз себе пообещал: пусть всё отстоится, отлежится — что запомнится и не потеряется, то и будет самым главным.Сам себя обманул.Книжка сама рассказалась, едва перо обмакнул в чернильницу.Известны случаи, когда врачи, не теряя сознания, руководили сложными операциями, которые им делали. Или записывали свои ощущения в момент укуса ядовитого гада, получения травмы.Здесь, прости господи, жанр в чём-то схожий.…Куда делась из меня моя жизнь, моя вера, моя радость?У поэта ещё точнее: "Как страшно, ведь душа проходит, как молодость и как любовь"».Захар Прилепин

Захар Прилепин

Проза о войне
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Танкист
Танкист

Павел Стародуб был призван еще в начале войны в танковые войска и уже в 43-м стал командиром танка. Удача всегда была на его стороне. Повезло ему и в битве под Прохоровкой, когда советские танки пошли в самоубийственную лобовую атаку на подготовленную оборону противника. Павлу удалось выбраться из горящего танка, скинуть тлеющую одежду и уже в полубессознательном состоянии накинуть куртку, снятую с убитого немца. Ночью его вынесли с поля боя немецкие санитары, приняв за своего соотечественника.В немецком госпитале Павлу также удается не выдать себя, сославшись на тяжелую контузию — ведь он урожденный поволжский немец, и знает немецкий язык почти как родной.Так он оказывается на службе в «панцерваффе» — немецких танковых войсках. Теперь его задача — попасть на передовую, перейти линию фронта и оказать помощь советской разведке.

Алексей Анатольевич Евтушенко , Глеб Сергеевич Цепляев , Дмитрий Кружевский , Дмитрий Сергеевич Кружевский , Станислав Николаевич Вовк , Юрий Корчевский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Военная проза