Эйлин
:Кейт
: Боюсь, мы скорее увидим дочку Джима Финнегана в монастыре, чем снова увидим Калеку Билли.Эйлин
: И я не уверена, хочу лиКейт
: ИАнтракт
Сцена шестая
Магазинчик, лето, четыре месяца спустя. На стенах несколько афиш к фильму «Человек из Арана», который идёт в церкви. На прилавке банки с конфетами и камень, у прилавка стоит БАРТЛИ, который молча кривит губы и переминается с ноги на ногу, в ожидании, когда вернётся КЕЙТ. Входит ХЕЛЕН, она несёт несколько десятков яиц.
Хелен
: Ты чего тут ждёшь?Бартли
: Она пошла поискать для меня Хубба-Буббу.Хелен
: Затрахал со своей Хубба-Буббой.Бартли
: Хубба-Бубба — очень вкусные конфетки.Бартли
: Я смотрю, ты яйца принесла.Хелен
: Боже мой, какая наблюдательность.Бартли
: Я думал, это торговец яйцами должен их приносить.Хелен
: Он и должен был их принести, но я ему сегодня врезала по ногам, и он не смог прийти.Бартли
: И за что же ты ему врезала?Хелен
: Да он тут стал слухи распускать, что это я убила гуся Джека Эллери и кошку Пэта Бреннана.Бартли
: Так ведь это ты и убила гуся Джека Эллери и кошку Пэта Бреннана, они сами тебя попросили.Хелен
: Да знаю я, но если это разойдётся по всему городу, то мне ничего не заплатят.Бартли
: И сколько тебе должны заплатить?Хелен
: Восемь шиллингов за гуся и десять за кошку.Бартли
: А почему кошка дороже?Хелен
: Да мне пришлось заплатить Рэю Дарси за аренду топора. Понимаешь, гуся я затоптала. А кошку так просто не затопчешь.Бартли
: Для кошки и какая-нибудь доска сгодится, и шиллинг сэкономить, чем за топор отдавать.Хелен
: Уж наверное я хотела, чтобы всё было сделано профессионально, Бартли. Доска — оружие для малых детей. Я бы доской не стала и навозную муху убивать.Бартли
: А чем бы тыХелен
: Ничем бы я не стала убивать навозную муху. За навозных мух никто не платит.Бартли
: А дочка Джима Финнегана однажды убила двенадцать червяков.Хелен
: Ага, дыхнула на них, наверное.Бартли
: Нет, воткнула им в глаза иголки.Хелен
: Сразу видно дилетанта.Бартли
: После того, как дочка Джима Финнегана с ними разберётся, уже нет.Хелен
: А для чего здесь этот камень?Бартли
: Я застукал миссис Осборн. Она с ним разговаривала, когда я вошёл.Хелен
: И что она сказала камню?Бартли
: Она сказала: «Как поживаешь, камень?», а потом приложила его к уху, как будто он ей отвечал.Хелен
: Очень странное поведение.Бартли
: А ещё спрашивала, как там Калека Билли в Америке.Хелен
: И что же сказал камень?Бартли
:Хелен
: А, я подумала, миссис Осборн говорила и за камень.Бартли
: Нет, миссис Осборн говорила только за себя.Хелен
: Давай спрячем камень и посмотрим, а вдруг у неё будет нервный припадок.Бартли
: Это ведь будет не очень-то по-христиански, Хелен.Хелен
: Это будет не очень-то по-христиански, да, но зато как весело.Бартли
: Ладно, Хелен, давай оставим камень миссис Осборн в покое. Ей и так забот хватает — всё время о Калеке Билли волнуется.Хелен
: Нужно тёткам Калеки БиллиБартли
: А какой от этого толк, если им сказать? Так у них хотя бы есть надежда, что он ещё жив. Какой им толк от новостей Малыша Бобби? А потом, мы ничего не знаем, вдруг случилось чудо, и Калека Билли не умер там, в Голливуде? Может, доктор ошибся, когда дал Калеке Билли всего три месяца.Хелен
: Надеюсь, Калека Билли действительно умер в Голливуде, а то занял там место, которое по праву принадлежит красивой девушке, а ведь прекрасно знал, что скоро сыграет в ящик.Бартли
: Красивой девушке? Какой толк от красивой девушки в роли парня-калеки?Хелен
: Я все что угодно сделаю, только бы мне дали роль.Бартли
: Я сам слышал.Хелен
: Что ты слышал?Бартли
: Слышал, что в Голливуде пруд пруди красивых девушек, это точно. А вот калек там как раз и не хватает.