Читаем Калека с острова Инишмаан полностью

Кейт: Надеюсь, он скоро вернётся, а то мы волнуемся. Я ужасно волнуюсь за Билли, когда его долго нет.


Дверь магазинчика открывается, и входит ДЖОННИПАТИНМАЙК, примерно их ровесник.


Эйлин: ДЖОННИПАТИНМАЙК.

Кейт: Пустозвон.

Джонни: Как дела? У ДЖОННИПАТИНМАЙКа есть для вас три новости…

Кейт: Пустозвон, ты не видел по пути Калеку Билли?

Джонни: (пауза. Обиженно.) Вы меня перебили, миссис Осборн, а третья новость — новость что надо, но раз уж вы перебиваете меня дурацкими вопросами — пусть. Да, я видел Калеку Билли по пути. Он сидит у дороги, где поля Дарси.

Кейт: А чего он сидит там, у дороги?

Джонни: Чего сидит? Да как обычно, смотрит на корову. Ещё перебивать будете?

Кейт: (печально)Нет.

Джонни: Тогда я продолжаю рассказывать свои три новости. Самую лучшую новость я оставлю на закуску, чтобы вы помучились как следует. Первая новость такая: один парень из Леттермора выкрал книгу у другого парня и выбросил ее в море.

Эйлин: Тоже мне новость.

Джонни: Согласен, новость так себе, только вот оба этих парня — братья, а книга — Священное Писание. Каково, а?

Кейт: Господи, помилуй!

Джонни: Что ж, по-вашему, это не новость?!

Эйлин: Новость, Пустозвон, новость, и ещё какая.

Джонни: Сам знаю, что новость важная, а если кто-то все еще сомневается в том, что у меня важные новости, я пойду в другое место, где мои новости оценят.

Эйлин: Мы твои новости ценим, ДЖОННИПАТИНМАЙК..

Кейт: В жизни не сомневались, что твои новости важные, ДЖОННИПАТИНМАЙК.

Джонни: Вторая новость такая: гусь Джека Эллери ущипнул кошку Пэта Бреннана за хвост, и кошке было больно, а Джек Эллери даже не извинился за своего гуся, и теперь Пэтти Бреннан терпеть не может Джека Эллери, а ведь Пэтти с Джеком так дружили. Каково?

Эйлин: (пауза)Это вся новость?

Джонни: Да, это вся новость.

Эйлин: Да уж, новость так новость.


ЭЙЛИН закатывает глаза к потолку.


Джонни: Новость так новость. Этот гусь может положить начало кровной вражде. Более того, я надеюсь, что так и будет. Вражда — это хорошо.

Кейт: Надеюсь, Пэтти и Джек все забудут и помирятся. Они ведь в школе были не разлей вода.

Джонни: Сразу видно, женщина говорит. Забудут, помирятся — какие тогда новости? Никаких. Тут нужна хорошая вражда или, на худой конец, когда Библию в море швыряют, или что-то вроде моей третьей новости, а такой важной новости ДЖОННИПАТИНМАЙК за всю свою жизнь не слыхал…


Входит, хромая, БИЛЛИ, семнадцати лет, рука и нога изувечены.


Билли: Тётя Кейт, тётя Эйлин, простите, что так поздно.

Джонни: Калека Билли, ты помешал мне рассказывать новости.

Кейт: Что сказал доктор, Билли?

Билли: Сказал, в груди у меня ничего нет, только лёгкий хрип, ничего больше нет, только лёгкий хрип.

Джонни: Я и не знал, что у парня хрип. Почему Пустозвону не сообщили?

Кейт: Почему ты так поздно, Билли? Мы уж так волновались.

Билли: Я просто сидел себе на солнышке, там, где поля Дарси.

Кейт: Сидел и что?

Билли: Сидел и всё.

Кейт: И ничего не делал?

Билли: И ничего не делал.

Кейт: (обращаясь к ДЖОННИ) Вот!

Билли: Ничего, просто смотрел на двух коров, они прямо ко мне подошли.


КЕЙТ отворачивается от него.


Джонни: (обращаясь к КЕЙТ) Вот тебе и вот! А?

Эйлин: Билли, что ж ты коров никак в покое не оставишь?

Билли: Да я на них просто смотрел.

Джонни: Прошу прощения, я, кажется, что-то рассказывал…

Кейт: Что ты в них нашел? Ты же взрослый мужчина!

Билли: Ну нравится мне на хорошую корову посмотреть, и никто мне не указ.

Джонни: (вопит)Не хотите слушать мои новости, я их забираю и ухожу! Болтают тут о коровах с придурком этим!

Билли: С придурком, значит?

Эйлин: Ну, рассказывай скорее свои новости, ДЖОННИПАТИНМАЙК.

Джонни: Если вы закончили с коровами, то я расскажу, хотя уверен, что жареные креветки и те слушают внимательней.

Кейт: Мы слушаем внимательно.

Эйлин: Мы слушаем внимательно.

Билли: Нечего ему поддакивать.

Джонни: Поддакивать, значит, Калека Билли?

Билли: Ты, не называй меня Калекой.

Джонни: Это почему? Разве тебя зовут не Билли и разве ты не калека?

Билли: Разве я называю тебя «ДЖОННИПАТИНМАЙК, у которого такие новости, что даже дохлая пчела сдохла бы со скуки»?

Джонни: Со скуки, значит? А как тебе такая скучная новость…

Билли: По крайней мере ты согласен, что она скучная. Уже кое-что.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия Аранских островов

Лейтенант с острова Инишмор
Лейтенант с острова Инишмор

«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой. Правда, лейтенанту и самому грозят проблемы: на родине его поджидают мстительные напарники.

Мартин Макдонах

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза