Читаем Календарь Души полностью

Aus Geistes Feuerwelten

Der Gцtter Wahrheitswort:

In Geistesgrьnden suche ahnend

Dich geistverwandt zu finden.

Лето

14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39

Чувств-откровеньям предаваясь

Утратил я Собственной-сущности побужденье,

Мысль-сновидение, оно являлось

Одурманивая чтоб Самости лишить меня.

Но пробуждая близится уже

В Чувств-видимости мне Миро-мышленье.

14 Woche

An Sinnesoffenbarung hingegeben

Verlor ich Eigenwesens Trieb,

Gedankentraum, er schien

Betдubend mir das Selbst zu rauben,

Doch weckend nahet schon

Im Sinnenschein mir Weltendenken.

15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38

Я ощущаю как заколдованный

В Миро-видимости Духа тканье:

Оно в Чувств-смутности

Окутало мое Собственное-существо,

Чтоб даровать мне силу:

Которую, бессильное себе самому дать,

Мое Я в своих ограниченьях есть.

15 Woche

Ich fьhle wie verzaubert

Im Weltenschein des Geistes Weben:

Es hat in Sinnesdumpfheit

Gehьlt mein Eigenwesen,

Zu schenken mir die Kraft:

Die, ohnmдchtig sich selbst zu geben,

Mein Ich in seinen Schranken ist.

16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37

Чтоб укрыть Духо-дар во Внутреннем,

Повеливает строго мне мое предугадывание так,

Что созревая Бого-дары

В Души-основах плодонося

Самости плоды приносят.

16 Woche

Zu bergen Geistgeschenk im Innern,

Gebietet strenge mir mein Ahnen,

Dass reifend Gottesgaben

In Seelengrьnden fruchtend

Der Selbstheit Frьchte bringen.

17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36

Говорит Миро-слово,

Которое я через Чувств-врата

В Души-основы позволен провести:

Наполни твои Духо-глубины

Моими Миро-широтами,

Чтоб найти однажды меня в тебе.

17 Woche

Es spricht das Weltenwort,

Das ich durch Sinnestore

In Seelengrьnde durfte fьhren:

Erfьlle deine Geistestiefen

Mit meinen Weltenweiten,

Zu finden einstens mich in dir.

18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35

Могу я Душу расширить так,

Что она сама себя соединит с

Воспринятым Мировым--Зачатком-словом?

Я предугадываю, что я силу должен найти,

Душу достойно сформировать,

Чтоб Духо--Облаченье себе образовать.

18 Woche

Kann ich die Seele weiten,

Dass sie sich selbst verbindet

Empfangnem Welten-Keimesworte?

Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,

Die Seele wьrdig zu gestalten,

Zum Geistes-Kleide sich zu bilden.

19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34

Таинственно-полно Новое--Восринимаемое

С воспоминанием охватить

Будь моего стремленья дальнейший смысл:

Он должен укрепляя Собственные-силы

В моем Внутреннем будить

И пребывая меня мне самому давать.

19 Woche

Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne

Mit der Erinn'rung zu umschliessen,

Sei meines Strebens weitrer Sinn:

Er soll erstarkend Eigenkrдfte

In meinem Innern wecken

Und werdend mich mir selber geben.

20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33

Так чувствую я только мое бытие,

Которое вдали от Миро-бытия

В себе, себя самое гасить должно бы

И строя только на собственной основе,

В себе, себя самое умертвить должно бы.

20 Woche

So fьhl ich erst mein Sein,

Das fern vom Welten-Dasein

In sich, sich selbst erlцschen

Und bauend nur auf eignem Grunde

In sich, sich selbst ertцten mьsste.

21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32

Я чувствую плодонося чуждая власть,

Себя укрепляя, мне меня самого ссужает,

Зачаток воспринимаю я созревая

И предугадывание свето-полно ткет

Во Внутреннем Самости власть.

21 Woche

Ich fьhle fruchtend fremde Macht

Sich stдrkend mir mich selbst verleihn,

Den Keim empfind ich reifend

Und Ahnung lichtvoll weben

Im Innern an der Selbstheit Macht.

22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31

Свет из Миро-далей,

Во Внутреннем живет он могуче дальше:

Он станет Души-светом

И светит в Духо-глубины,

Чтоб плоды разродить,

Которые Человеко-самости из Миро-самости

Во времени-беге созревать позволяют.

22 Woche

Das Licht aus Weltenweiten,

Im Innern lebt es krдftig fort:

Es wird zum Seelenlichte

Und leuchtet in die Geistestiefen,

Um Frьchte zu entbinden,

Die Menschenselbst aus Weltenselbst

Im Zeitenlaufe reifen lassen.

23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30

Приглушает осенне себя

Чувств Прельщенье-устремленье;

В Свето-откровенье примешивают

Тумана глухие завесы себя.

Я сам созерцаю в Пространста-широтах

Осени Зимы-сон.

Лето для меня

Себя самое отдало.

23 Woche

Es dдmpfet herbstlich sich

Der Sinne Reizesstreben;

In Lichtesoffenbarung mischen

Der Nebel dumpfe Schleier sich.

Ich selber schau in Raumesweiten

Des Herbstes Winterschlaf.

Der Sommer hat an mich

Sich selber hingegeben.

24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29

Самого себя созидая постоянно,

Станет Души-бытие себя само осознающим;

Миро-Дух, он стремится далее,

В самопознании заново оживленный

И творит из Души-тьмы

Самости-чувства Воле-плод.

24 Woche

Sich selbst erschaffend stets,

Wird Seelensein sich selbst gewahr;

Der Weltengeist, er strebet fort

In Selbsterkenntnis neu belebt

Und schafft aus Seelenfinsternis

Des Selbstsinns Willensfrucht.

25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28

Я позволен теперь себе принадлежать

И сияя расширять Внутри-свет

В Пространства- и Времени-тьме.

Ко сну принуждает естественно сущность,

Души глубины должны бодрствовать

И бодрствуя нести Солнца-пыланья

В холодные Зимы-теченья.

25 Woche

Ich darf nun mir gehцren

Und leuchted breiten Innenlicht

In Raumes- und in Zeitenfinsternis.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия