Читаем Каллиграфия (СИ) полностью

- Ах, я разиня! - всплеснула руками та. - Совсем о них, бедняжках, запамятовала! Поглядим, выйдет ли у меня с доставкою порций, как в эру перед декадансом, - Она хитро подмигнула Елизавете и отставила чашку, чтобы с опекунской расторопностью покинуть беседку.


- Когда я сказала, что дети терзают ее деревья, она даже бровью не повела. Вот что я называю железной выдержкой! - хихикнула Джулия, усевшись напротив Лизы и проведя пальцем по выпуклому рисунку на блюдце.


- А по-моему, тут не в выдержке дело, - философски изрекла та. - По-моему, незлобивость - нормальное состояние каждого человека. И меня ничуть не удивляет, что данное качество присуще Аризу-сан.


Итальянка пожала плечами, заметив, что даже Лиза, в чьих патриотических чувствах не приходилось сомневаться, переняла у детей манеру адресоваться к хранительнице, используя суффикс «сан».



Кристиан непременно решил, что от нареченной своей сестры не будет отдаляться ни на шаг, но в последнее время обстоятельства складывались явно не в его пользу. Только он окружит Джулию заботой и лаской, как она тотчас же испаряется под каким-нибудь маловажным предлогом: для того, якобы, чтоб не пропустить цветение главного дерева в центре сада, или с тем, чтобы повидаться с Клеопатрой. Вот и сейчас его черный силуэт мелькал на фоне зеленеющих кустарников и розовых, низко опущенных шапок сакур; его черные туфли без особого проку попирали блистающую росой траву; от его звучного голоса взвивались в воздух золотистые щурки да лимонные канарейки. А Джулии словно след простыл. Зато Кимура без труда различил среди стволов гибкий стан африканки, к которой и поспешил, не теряя ни минуты. Клеопатра возилась с гирляндами, развешивая их по ветвям в честь праздника с непроговариваемым названием. Этот праздник был назначен сегодня на послезакатный час.


Человек-в-черном немало смутил ее своим внезапным появлением, резкими интонациями и чеканным слогом. Он, видите ли, хочет знать, где носит Джулию Венто и отчего ее нет с кенийкой. Он будет весьма признателен, если Клеопатра укажет точные координаты ее местопребывания, и сочтет за любезность, если ответ последует без проволочек. Чернокожая блюстительница порядка немедленно насупилась и напустила на себя неприступную строгость. Так что ответа от нее теперь можно было дождаться с тем же успехом, что и от монолитной скалы. В общем, Кристиан попал впросак, однако задабривать ее улыбками, чтобы вновь снискать расположение, даже и не думал. А направился вместо этого к белой пагоде, где, по его разумению, итальянку и хранительницу можно было запросто застать за чаёвничаньем. Раздражение его с каждым шагом нарастало, хотя причин к тому практически не имелось. Разве Джулия не сама себе госпожа? Разве он тщился завоевать ее, чтобы затем отнять у нее свободу?


«Нет, - остановился он вдруг, глянув ввысь, сквозь переплетенья молодых ветвей. - Настоящая любовь, любовь ангельская, зиждется отнюдь не на превосходстве и подчинении. И я не вправе посягать на независимость Джулии, как не вправе и распоряжаться ее досугом. Не то нашей пылкой дружбе вскорости придет конец».



[58] Первый африканский философ


[59] Переиначенное изречение философа 11 века, Мин Тао

Глава 31. Из огня да в полымя



Шествуя по пронизанному солнцем саду, Аризу Кей нашла Кристиана сидящим под сакурой и задумчиво покручивающим в руке лиловую маргаритку. До белой пагоды он так и не дошел, завернув на полпути в древние насаждения, где и обрушилась на него лавина всевозможных дум. Распознать в нем душевную смуту было для хранительницы делом двух секунд.


- А, вот ты где, друг мой любезный! С тех пор, как я врачевала твои «боевые раны», мне так и не выпало случая поговорить с тобою тет-а-тет. Вижу, ты не настроен вести сейчас пространные беседы, поэтому пытать расспросами я тебя не буду. Однако на один мой вопрос ты можешь ответить односложно: вы с Джулией...


- Да-да-да, - с легким нетерпением отозвался Кристиан. - У нас штиль, причем без намека на бурю. Тишь и безветрие. Ты это хотела услышать?


- А теперь прошу убраться с глаз долой, не так ли, господин Черный плащ? - с колючей насмешкою продолжила за него японка.


- Ничего подобного и в уме не было, - сдержанно заметил тот. - Просто я пытался собраться с мыслями.


- А я тебе помешала. Что ж, извини, если срываю ваше «собрание».


Она уже приготовилась двинуться прочь, но Кимура, прищурившись и выдавив полуулыбку, потянул хранительницу за рукав.


- Постой, к чему весь этот фарс? Давай поговорим, как старые друзья. И не вздумай на меня обижаться. Еще один мой старый друг был сражен неприятельской пулей, и, хотя Джулия отчасти осветляет мою грусть, отбросить прошлое мне не под силу.


- Соболезную от всего сердца, - присаживаясь на траву и расправляя кимоно, сказала Аризу Кей. - После всего, что произошло, солнечный Крит уж не будет манить тебя, как прежде...


Перейти на страницу:

Похожие книги