Читаем Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) полностью

Полк пришел на постойДеревня лежит в полусне вся затоплена светом душистымНа голове у священника каскаБутылку шампанского можно ль считать артиллериейВиноградные лозы как горностаевый мех на гербовом щитеСолдаты привет вамЯ видел как взад и вперед сновали они торопливоПривет вам солдаты бутылки с шампанским где бродит тревожная кровьВы поживете здесь несколько дней и вернетесь на передовуюРастянувшись рядами как виноградные лозыЯ рассылаю повсюду бутылки свои эти снаряды восхитительной артиллерииНочь золотиста о золотистая влага винаВиноградарь в своем винограднике пел склонясь над лозойВиноградарь без рта в глубине горизонтаВиноградарь который был сам бутылкой живойВиноградарь который доподлинно знает что такое войнаВиноградарь житель Шампани а ныне артиллеристВечер сейчас и солдатам нечего делатьА потом пойдут они снова тудаГде Артиллерия раскупоривает свои бутылки игристыеПрощайте же господа постарайтесь обратно прийтиВпрочем не знает никто что может произойти

Перевод М. Ваксмахера

ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА[42]

Я пишу в палатке прохладаДень к концу и спадает знойА горящий цветник закатаВ небе вымытом голубизнойУвядает как канонадаПоглощенная тишиной

Перевод Э. Линецкой

ГРЯДУЩЕЕ

Подоткнем соломуПоглядим на вьюгуПримемся за письмаПодождем приказаПримостимся с трубкойГрезя о любимыхБрустверы на местеПоглядим на розуНе иссяк источникЗолото соломы стужа не остудитВспомним гуд пчелиныйЗавтра будь что будетПоглядим а рукиСтали белым снегомРозой и пчелоюНашим днем грядущим

Перевод Г. Русакова

ПОЕТ ПИЧУГА

Поет пичуга не виднаИли забыться не даваяСреди солдат чья грош ценаЗовет меня душа живаяЯ вслушиваюсь как поетИ хоть не знаю где таитсяНо дни и ночи напролетЗвенит звенит мне эта птицаНе рассказать о ней всегоНе передать метаморфозыВ напев тот сердца моегоДуши в лазурь лазури в розыЛюбовь как песня для солдатНо всех возлюбленных прелестнейМоя И день и ночь подрядМне одному колдует песняТы зеркало моей любвиЧье сердце неба голубееПропой еще раз оборвиСмертельный грохот батареиЧто раздирает небосводСозвездья с треском рассыпаяТак днем и ночью в нас живетЛюбовь как сердце голубая

Перевод Б. Дубина

РОГАТКИ КОЛЮЧИЕ

Весь этот белый ночной ноябрьКогда искалеченные орудийным налетом деревьяСтарились тихо под снегомИ немного были похожиНа окруженные волнами колючей проволоки рогаткиСердце мое возрождалось как весеннее деревоКак плодовое дерево на котором распускаютсяЦветы любви
Перейти на страницу:

Похожие книги