Читаем Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916) полностью

Твои глаза как два матросаВолна была нежна светлаТак из Пор-Вандра до ПалосаНа быстром судне ты плылаИ охраняла субмаринойМоя душа его полетИ слышала как над пучинойТвой взгляд ликующий поет

Перевод М. Яснова

ЕСТЬ[40]

Есть корабль который мою ненаглядную увез от меняЕсть в небе шесть толстых сосисок а к ночи они превратятся в личинки из которых рождаются звездыЕсть подводная лодка врага которая злобы полна к любимой моейЕсть много вокруг молоденьких елок сраженных снарядамиЕсть пехотинец который ослеп от удушливых газовЕсть превращенные нами в кровавое месиво траншеи Ницше Гете и КельнаЕсть в моем сердце томленье когда долго нету письмаЕсть у меня в бумажнике фотографии милой моейЕсть пленные немцы проходящие мимо с тревожными лицамиЕсть батарея где вокруг пушек прислуга снуетЕсть почтарь он бежит к нам рысцой по дороге где стоит одинокое деревоЕсть в округе по слухам шпион невидимый как горизонт с которым подлец этот слился коварноЕсть взметнувшийся вверх словно лилия бюст любимой моейЕсть капитан который с Атлантики ждетв безумной тревоге вестей по беспроволочному телеграфуЕсть в полночь солдаты которые пилят доски а доски пойдут на гробыЕсть в Мехико женщины которые с громкими воплями просят маиса у окровавленного ХристаЕсть Гольфстрим благотворный и теплыйЕсть кладбище километрах отсюда в пяти все уставленное крестамиЕсть повсюду кресты здесь и тамЕсть на кактусах гроздья инжира под пылающим небом АлжираЕсть длинные гибкие руки моей ненагляднойЕсть чернильница которую я смастерил из 15-сантиметровой ракеты и которую мне увозить запретилиЕсть седло мое мокнущее под дождемЕсть реки они к истокам своим не текутЕсть любовь которая ласково затягивает меня в свой омутБыл пленный бош который тащил на спине пулеметЕсть в мире люди которые никогда не были на войнеЕсть индусы которые с удивлением смотрят на европейский пейзажОни думают с грустью о близких своих потому что не знают доведется ль им снова когда-нибудь свидеться с нимиИбо за время этой войны искусство невидимости очень сильно шагнуло вперед

Перевод М. Ваксмахера

ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия