Читаем Камень благополучия полностью

Она положила браслет на место и хотела закрыть ящик комода. И тут она увидела брошку, которую прикалывала она на платье раза два.

— Ура! Вот эту брошь я ей и подарю! — воскликнула Тоня, — у нее, правда, сломалась булавка, но у Светы папа мастер на все руки, он починит ее в два счета.

Она хотела завернуть брошь в бумагу и увидела, что одного стеклышка в ней не хватает.

— Ничего, сойдет и так, — решила она, — почти не видно, что нет этого стеклышка.

На Светино торжество собрались все девчонки и мальчишки, кого она накануне пригласила. Все были одеты в свои лучшие наряды. У каждого в руках был или сверток, или цветы. Тоня тоже вручила свой подарок Свете. Девчонки не выдержали и стали рассматривать принесенные подарки. Как же они были удивлены, когда увидели Тонину сломанную брошь. Света попросила девочек, чтобы они не говорили Тоне, что этим подарком она испортила ей настроение. Подруги ничего не сказали Тоне, но их осуждение в той или иной мере все же проявлялось к ней.

— Уж лучше бы она ничего не дарила, — сказала соседка Валя, — а то не знаешь, что и думать.

Многие с ней сразу согласились. Почувствовав некоторое отчуждение подруг, Тоня, сославшись на головную боль, ушла раньше всех с торжественного обеда.

Мать почувствовала, что у дочери случилась какая-то неприятность. Она попробовала выяснить причину неважного настроения дочери, но Тоня заверила ее, что у нее все в полном порядке.

Прошло несколько дней. Теперь предстояло отмечать день рождения Тони. Они с мамой составили список гостей, которых Тоня должна пригласить на торжество. Папа посмотрел на него и остался довольным этим списком.

— Молодец, дочь, когда много друзей, жить веселей и легче.

Накануне Тоня стала приглашать ребят на свое торжество.

— Извини, — сказала Света, — мы завтра уезжаем в город.

Тоня попыталась уговорить подругу, чтобы она отложила эту поездку, но Света не стала ее даже слушать. Отказалась приходить на торжество и соседка Валя. У нее, якобы, разболелся зуб, и они собираются идти к врачу. Мальчишки Вася, Витя и Ваня должны играть за команду в футбол, на день рождения они тоже прийти отказались. Обратилась Тоня к Егору, но и тот без друзей тоже не захотел приходить.

— Что я один буду делать среди девчонок? — сказал он в свое оправдание.

Таким образом, у всех нашлись какие-то причины, чтобы не приходить в гости к Тоне. Пришла она домой, а на глазах слезы.

— Что случилось, дочка? — спрашивает мама.

— Завтра ко мне на день рождения никто не придет, пирог печь не надо, — сказала Тоня и расплакалась.

— Почему никто не придет? Ты поссорилась с подругами?

— Не ругалась я ни с кем, оставь меня в покое, мама.

Она убежала в свою комнату и закрылась там.

Утром следующего дня родители поздравили дочь с днем рождения, вручили ей цветы и подарок. Она поблагодарила их и осталась в своей комнате.

А в это время Света встретилась с Валей.

— Ты идешь на день рождения к Тоне? — спросила Света.

— Мы никто к ней не идем, — ответила Валя.

— А мальчишки идут?

— Они тоже не пойдут к ней.

— Валя, ну я ладно, обиделась на нее, но у меня обида уже прошла. А почему вы не идете к ней? Вот если бы к тебе никто не пришел, тебе было бы хорошо?

— Что теперь делать, мы же все уже отказались к ней идти? — ответила Валя.

— Вот что, давай все соберемся у меня и поговорим и о нас, и о Тоне, — предложила Света.

О чем они уж там говорили, никто не узнает. Только компания друзей в полном составе явилась на день рождения к Тоне. Возглавляла эту компанию Света.

— У нас же ничего еще не готово, — сокрушалась мама.

— Не переживайте, тетя Галя, — успокоила ее Валя, — мы сами все сейчас приготовим.

Они быстренько собрали праздничный стол. А потом были разные пожелания имениннице, дарились подарки.

— Я на одну минутку отлучусь, — сказала Тоня.

Она выбежала из зала, но уже через минуту вернулась.

— Света, ты можешь меня простить? — обратилась она к подруге.

Света хотела сказать, что она на нее уже давно не сердится, но почему-то промолчала.

— Если можешь простить, то прими мой подарок в честь твоего дня рождения.

Тоня протянула Свете свой браслет. Они посмотрели друг на друга, а потом обнялись. Все дружно стали им аплодировать. А потом было всеобщее веселье. Играла музыка, слышались голоса и смех уже взрослеющих детей, были танцы и различные игры.

— Они лучше нас праздники справляют, — сказал Тонин папа.

А веселье все продолжалось. И всем было очень хорошо. И только мама огорчалась, что не испекла праздничный пирог.

Грибной дождик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия